Унших Хайх Тулсамж

1 Петр 5 1 Pierre 5 1 Peter 5 1-е Петра 5
1. Тиймээс би та нарын ахлагч, Христийн зовлонгуудын гэрч болон илчлэгдэх алдрыг хуваалцагч болохынхоо хувьд та нарын дундах ахлагчдыг ятгаж байна. 1. Voici les exhortations que j`adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée: 1. The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: 1. Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:
2. Та нарын дунд байгаа Бурханы хонин сүргийг хариул. Ингэхдээ албадлагаар бус, харин сайн дураараа, Бурханы хүслийн дагуу харгалзан, хомхой ашгийн төлөө бус, харин хичээл зүтгэлээр, 2. Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement; 2. Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind; 2. пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принуждённо, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
3. өөрсдөд чинь даалгасан хүмүүсийг ноёлох бус, харин хонин сүрэгтээ үлгэр дуурайл болон хариул. 3. non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. 3. neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock. 3. и не господствуя над наследием [Божиим], но подавая пример стаду;
4. Тэгээд Ахлах Хоньчинг үзэгдэхэд та нар алдрын гандашгүй титмийг хүлээн авна. 4. Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. 4. And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. 4. и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
5. Залуус аа, та нар мөн түүнчлэн ахлагчиддаа захирагд. Та бүгд бие биедээ даруу хандах байдлаар өөрсдийгөө хувцасла. Учир нь Бурхан бардам хүнийг эсэргүүцдэг, харин даруу хүнд нигүүлслээ өгдөг. 5. De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d`humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. 5. Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. 5. Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать.
6. Иймд Бурханы хүчирхэг мутрын дор өөрсдийгөө даруу байлга. Тэгвэл Бурхан зохистой цагт та нарыг өргөмжилнө. 6. Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps convenable; 6. Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; 6. Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесёт вас в своё время.
7. Тэр та нарын төлөө санаа тавьдаг учраас бүх зовнилоо Түүнд үүрүүл. 7. et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. 7. casting all your anxiety upon him, because he careth for you. 7. Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печётся о вас.
8. Эрүүл ухаантай, сонор сэрэмжтэй бай. Та нарын өрсөлдөгч болох диавол нь хэн нэгнийг залгихаар хайж буй архирах арслан мэт гэтэн явдаг. 8. Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera. 8. Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour, 8. Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
9. Харин та нар бат итгэлээрээ түүнийг эсэргүүц. Дэлхийд буй ах дүү нар чинь адилхан зовлон эдэлж байгааг та нар мэднэ. 9. Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde. 9. whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. 9. Противостойте ему твёрдою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
10. Христ дотор та нарыг Өөрийн мөнх алдар уруу дуудсан, бүх нигүүлслийн Бурхан Өөрөө та нарыг түр зуур зовсны дараа та нарыг төгс болгож, бататгаж, бэхжүүлэн байгуулах болно. 10. Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. 10. And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. 10. Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
11. Ноёрхол нь үеийн үед Түүнд байх болтугай. Амен. 11. A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen! 11. To him be the dominion for ever and ever. Amen. 11. Ему слава и держава во веки веков. Аминь.
12. Энэ бол Бурханы жинхэнэ нигүүлсэл гэдгийг би та нарт гэрчилж, сургамжлан бидний итгэмжит ах дүү болох (би тэгж үздэг) Силуанаар дамжуулан товчхон бичлээ. Энэ нигүүлсэл дотор бат зогс. 12. C`est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. 12. By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein. 12. Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
13. Та нартай хамт сонгогдсон Вавилон дахь чуулган болоод мөн миний хүү Марк та нарт мэнд дамжуулж байна. 13. L`Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. 13. She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son. 13. Приветствует вас избранная, подобно [вам, церковь] в Вавилоне и Марк, сын мой.
14. Хайрын үнсэлтээр бие биетэйгээ мэндчилэгтүн. Христ доторх та бүгдэд амар амгалан нь байх болтугай. 14. Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ! 14. Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ. 14. Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.