Унших Хайх Тулсамж

1 Тесалоник 5 1 Thessaloniciens 5 1 Thessalonians 5 1-е Фессалоникийцам 5
1. Ах дүү нар аа, цаг хугацаа болон үеийн талаар та нар өөрсдөдөө юу ч бичүүлэх хэрэггүй. 1. Pour ce qui est des temps et des moments, vous n`avez pas besoin, frères, qu`on vous en écrive. 1. But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. 1. О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2. Учир нь Эзэний өдөр нь шөнөөр ирэх хулгайч мэт ирэхийг та нар өөрсдөө маш сайн мэддэг. 2. Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 2. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 2. ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
3. Хүмүүсийг "Амар тайван, аюулгүй байдал" гэж ярьж байх үед жирэмсэн эмэгтэйд төрөлтийн хүчтэй өвдөлт учрахын адил тэдэн дээр сүйрэл нь гэнэт ирэхэд, тэд зугтааж огт чадахгүй. 3. Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l`enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n`échapperont point. 3. When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. 3. Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
4. Гэвч ах дүү нар аа, та нар харанхуй дотор байдаггүй учраас тэр өдөр нь та нарыг хулгайч мэт бариад авахгүй. 4. Mais vous, frères, vous n`êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 4. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: 4. Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5. Учир нь та нар бүгдээрээ гэрлийн хөвгүүд бөгөөд өдрийн хөвгүүд юм. Бид шөнийнх биш, харанхуйнх ч биш. 5. vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 5. for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; 5. Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не [сыны] ночи, ни тьмы.
6. Тиймээс бид бусдын адил унталгүй, харин сэргэг бөгөөд эрүүл ухаантай байцгаая. 6. Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 6. so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. 6. Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7. Учир нь унтагсад шөнө унтдаг, согтуурагчид шөнө согтдог. 7. Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s`enivrent s`enivrent la nuit. 7. For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night. 7. Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8. Харин бид өдрийнх тул итгэлийн ба хайрын хуяг, дуулга болгон авралын найдварыг өмсөн, эрүүл ухаантай байцгаая. 8. Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l`espérance du salut. 8. But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. 8. Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9. Яагаад гэвэл Бурхан биднийг уур хилэнгийн төлөө бус, харин бидний Эзэн Есүс Христээр дамжуулан авралыг олж авахын төлөө томилсон юм. 9. Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l`acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, 9. For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, 9. потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10. Биднийг сэрүүн ч бай, унтсан ч бай, Өөртэйгөө хамт амьдруулахын тулд Тэр бидний төлөө үхсэн билээ. 10. qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 10. who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 10. умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11. Тиймээс та нар одоо ч үйлдэж байгаа шигээ нэг нэгнийгээ тайтгаруулж, нэг нэгнийгээ барьж байгуулагтун. 11. C`est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites. 11. Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do. 11. Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12. Ах дүү нар аа, дунд чинь ажилладаг ба Эзэний дотор та нарыг удирдаж, заавар өгдөг хүмүүсийг хүндлэхийг бид та нараас хүсэж байна. 12. Nous vous prions, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 12. But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 12. Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13. Мөн тэдний ажил хөдөлмөрийнх нь төлөө та нар хайр дотор тэднийг үлэмж өндрөөр үнэлэхийг хүсэж байна. Нэг нэгэнтэйгээ эв найртай амьдар. 13. Ayez pour eux beaucoup d`affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. 13. and to esteem them exceeding highly in love for their works sake. Be at peace among yourselves. 13. и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14. Ах дүү нар аа, эмх журамгүй хүмүүст сануулж, хулчгар хүмүүсийг зоригжуулж, дорой буурай хүмүүст тусалж, бүх хүнд тэвчээртэйгээр хандахыг бид та нараас гуйж байна. 14. Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 14. And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. 14. Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15. Хэн нь ч хэн нэгний хорон мууг муугаар хариулахгүй байхад анхаарагтун. Харин үргэлж нэг нэгэндээ болон бүх хүний төлөө сайн зүйл уруу тэмүүлдэг байгтун. 15. Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous. 15. See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. 15. Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16. Үргэлж баяртай бай. 16. Soyez toujours joyeux. 16. Rejoice always; 16. Всегда радуйтесь.
17. Тасралтгүй залбир. 17. Priez sans cesse. 17. pray without ceasing; 17. Непрестанно молитесь.
18. Бүх зүйлд талархлаа илэрхийл. Учир нь энэ бол та нарын төлөөх Христ Есүс доторх Бурханы хүсэл мөн. 18. Rendez grâces en toutes choses, car c`est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ. 18. in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. 18. За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19. Сүнсийг бүү бөхөө. 19. N`éteignez pas l`Esprit. 19. Quench not the Spirit; 19. Духа не угашайте.
20. Эш үзүүллэгийг бүү басамжил. 20. Ne méprisez pas les prophéties. 20. despise not prophesyings; 20. Пророчества не уничижайте.
21. Харин бүхнийг шалга, сайныг баригтун. 21. Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 21. prove all things; hold fast that which is good; 21. Всё испытывайте, хорошего держитесь.
22. Бузар муугийн алив хэлбэрийг цээрлэгтүн. 22. abstenez-vous de toute espèce de mal. 22. abstain from every form of evil. 22. Удерживайтесь от всякого рода зла.
23. Амар тайвны Бурхан Өөрөө та нарыг бүрэн ариусгаг. Сүнс, сэтгэл, бие тань бидний Эзэн Есүс Христийг ирэхэд бүрэн хамгаалагдсан бөгөөд гэм зэмгүй байх болтугай. 23. Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l`esprit, l`âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ! 23. And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. 23. Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24. Та нарыг Дуудагч нь итгэмжит бөгөөд Тэр мөн үүнийг биелүүлэх болно. 24. Celui qui vous a appelés est fidèle, et c`est lui qui le fera. 24. Faithful is he that calleth you, who will also do it. 24. Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
25. Ах дүү нар аа, бидний төлөө ч залбир. 25. Frères, priez pour nous. 25. Brethren, pray for us. 25. Братия! молитесь о нас.
26. Бүх ах дүү нарт ариун үнсэлтээр мэнд хүргээрэй. 26. Saluez tous les frères par un saint baiser. 26. Salute all the brethren with a holy kiss. 26. Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27. Энэхүү захидлыг бүх ах дүү нарт уншиж өгөхийг би та нараас Эзэнээр гуйж байна. 27. Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 27. I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren. 27. Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28. Бидний Эзэн Есүс Христийн нигүүлсэл та нартай хамт байх болтугай. 28. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous! 28. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 28. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.