Унших Хайх Тулсамж

Колоссай 3 Colossiens 3 Colossians 3 К Колоссянам 3
1. Тиймээс хэрэв та нар Христтэй хамт амилуулагдсан л юм бол дээгүүрх зүйлсийг эрсээр бай. Тэнд Христ Бурханы баруун талд заларч байгаа. 1. Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d`en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. 1. If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God. 1. Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2. Та нар оюун ухаанаа газар дахь зүйлс дээр биш, харин дээгүүрх зүйлс дээр төвлөрүүл. 2. Affectionnez-vous aux choses d`en haut, et non à celles qui sont sur la terre. 2. Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. 2. о горнем помышляйте, а не о земном.
3. Учир нь та нар үхсэн бөгөөд та нарын амь Христтэй хамт Бурхан дотор нууцлагдсан. 3. Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. 3. For ye died, and your life is hid with Christ in God. 3. Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4. Бидний амь болох Христ илчлэгдэх үед та нар ч бас яруу алдар дотор Түүний хамт илчлэгдэх болно. 4. Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire. 4. When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. 4. Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5. Тиймд та нар газар дээрх эрхтнүүдийг үхүүл. Энэ нь садар самуун, бузар байдал, тачаал, муу хүсэл, шунахайрал болох шүтээн шүтэх явдал юм. 5. Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l`impudicité, l`impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie. 5. Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; 5. Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6. Эдгээрээс болж Бурханы уур хилэн [дуулгаваргүй хөвгүүд дээр] ирэх болно. 6. C`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion, 6. for which things sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: 6. за которые гнев Божий грядёт на сынов противления,
7. Та нар тэдгээрийн дотор амьдарч байхдаа үнэндээ тэдгээрийн дотор алхаж л явсан. 7. parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés. 7. wherein ye also once walked, when ye lived in these things; 7. в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8. Харин эдүгээ та нар бас уур, хилэн, хорон санаа, гүтгэлэг болон амнаас гарах жигшүүрт үгс бүгдийг нь зайлуулж хаягтун. 8. Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l`animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche. 8. but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: 8. А теперь вы отложите всё: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9. Бие биедээ худал бүү ярь. Яагаад гэвэл та нар хуучин хүнээ бузар муу зуршилтай нь тайлж, 9. Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres, 9. lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings, 9. не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10. шинэ хүнийг өмссөн. Энэ нь өөрийг нь бүтээсэн Түүний дүр төрхийн дагуу үнэн мэдлэгт шинэчлэгдсэн хүн юм. 10. et ayant revêtu l`homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l`image de celui qui l`a créé. 10. and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: 10. и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11. Энд Грек ба Иудей, хөвч хөндүүлсэн ба хөвч хөндүүлээгүй, зэрлэгүүд, скутчууд, боол ба чөлөөт хүн гэж байхгүй. Харин Христ бол бүгд бөгөөд бүгдийн дотор байна. 11. Il n`y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous. 11. where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. 11. где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но всё и во всём Христос.
12. Тиймээс Бурханаар сонгогдсон, ариун хийгээд хайрлагдсан хүмүүсийнхээ хувьд та нар өрөвч зүрх, энэрэл, даруу байдал, дөлгөөн зан, тэвчээрийг өмс. 12. Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d`entrailles de miséricorde, de bonté, d`humilité, de douceur, de patience. 12. Put on therefore, as Gods elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; 12. Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13. Ингэхдээ нэг нэгнээ хүлцэж, бие биеэ уучилж, хэрэв хэн нэгэнд чинь нөгөөгийнхөө эсрэг гомдол байвал та нарыг Эзэн уучилсны адил та нар бас уучил. 13. Supportez-vous les uns les autres, et, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi. 13. forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye: 13. снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14. Энэ бүгдийн дээр хайрыг өмс. Хайр бол эв нэгдлийн төгс холбоос юм. 14. Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection. 14. and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 14. Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15. Христийн амар тайван та нарын зүрх сэтгэлийг захираг. Үүний тулд л та нар нэгэн бие дотор дуудагдсан юм. Талархагтун. 15. Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants. 15. And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. 15. И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16. Бурханд хандаж зүрхэндээ баяртайгаар дуулах сүнслэг дуу, магтуу, дууллууд хийгээд бүх мэргэн ухаанаар та нар бие биедээ заан, бие биеэ сэнхрүүлэн Христийн үг та нарын дотор бялхам орших болтугай. 16. Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l`inspiration de la grâce. 16. Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. 16. Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17. Та нар үг ба үйлсээрээ юу ч хийсэн, Түүгээр дамжуулан Эцэг Бурханд талархал өргөн, бүгдийг Эзэн Есүсийн нэрээр хийгтүн. 17. Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père. 17. And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. 17. И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18. Эхнэрүүд ээ, Эзэний таалалд нийцүүлж нөхөртөө захирагдагтун. 18. Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. 18. Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. 18. Жёны, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19. Нөхрүүд ээ, эхнэрээ хайрлагтун. Тэдэнд бүү хатуу ханд. 19. Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles. 19. Husbands, love your wives, and be not bitter against them. 19. Мужья, любите своих жён и не будьте к ним суровы.
20. Хүүхдүүд ээ, бүх талаар эцэг эхдээ дуулгавартай байгтун. Ингэх нь Эзэнд таалагдана. 20. Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur. 20. Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. 20. Дети, будьте послушны родителям вашим во всём, ибо это благоугодно Господу.
21. Эцгүүд ээ, хүүхдийнхээ сэтгэлийг мохоохгүйн тулд тэднийг бүү уурлуул. 21. Pères, n`irritez pas vos enfants, de peur qu`ils ne se découragent. 21. Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. 21. Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22. Боолууд аа, махан биеийнхээ эзнийг бүх талаар дагагтун. Хүнд таалагдах гэж нүд хууралгүй, харин Эзэнээс эмээн, чин сэтгэлээсээ үйлчил. 22. Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur. 22. Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord: 22. Рабы, во всём повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа [им], как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23. Та нар юу ч хийсэн, хүмүүсийн төлөө бус, Эзэний төлөө үйлддэг шиг чин сэтгэлээсээ хийгтүн. 23. Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, 23. whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men; 23. И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24. Учир нь та нар Эзэнээс өв залгамжлалын шагналыг хүлээн авна гэдгээ мэддэг. Чи Эзэн Христэд үйлчилж байгаа юм. 24. sachant que vous recevrez du Seigneur l`héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur. 24. knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ. 24. зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25. Учир нь буруу юм хийсэн хүн, хэн ч бай ялгаагүй, хийсэн буруу зүйлийнхээ уршгийг хүртэнэ. 25. Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n`y a point d`acception de personnes. 25. For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. 25. А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, [у Него] нет лицеприятия.