Унших Хайх Тулсамж

Филиппой 4 Philipiens 4 Philippians 4 К Филиппийцам 4
1. Тиймд миний баяр хөөр ба титэм, мөн миний хүсэн тэмүүлэх хайрт ах дүү нар минь, Эзэн дотор баттай зогсогтун. 1. C`est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés! 1. Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved. 1. Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2. Эзэн дотор санаа нэгтэй байгаарай гэж би Юодиагаас хичээнгүйлэн гуйя, мөн Сунтухегээс хичээнгүйлэн гуйя. 2. J`exhorte Évodie et j`exhorte Syntyche à être d`un même sentiment dans le Seigneur. 2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord. 2. Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3. Тийм ээ, үнэнч нөхөр минь, чамаас гуйя. Сайн мэдээний төлөө надтай болон Клем, миний бусад хамтран зүтгэгчдийн хамт зүтгэсэн тэдгээр эмэгтэйчүүдэд туслаарай. Тэдний нэрс амийн номд бий. 3. Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l`Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d`oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. 3. Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life. 3. Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
4. Эзэний дотор үргэлж баярла. Би дахин хэлнэ. Баярлагтун! 4. Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous. 4. Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice. 4. Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
5. Та нарын тэвчээр бүх хүмүүст мэдэгдэг. Эзэн ойрхон байна. 5. Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. 5. Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand. 5. Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6. Юунд ч бүү санаа зов. Харин аливаа зүйлд залбирлаараа болон гуйлтаараа талархалтайгаар хүсэлтээ Бурханд мэдүүл. 6. Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. 6. In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. 6. Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7. Бүх оюун ухаанаас дээгүүрх Бурханы амар тайван нь Христ Есүс дотор та нарын зүрх сэтгэл, санаа бодлыг хамгаална. 7. Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ. 7. And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. 7. и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8. Эцэст нь, ах дүү нар аа, юу нь үнэн, юу нь хүндэтгэлтэй, юу нь зөв, юу нь цэвэр ариун, юу нь сайхан, юу нь сайшаалтай байна, хэрэв аливаа сайн үйл байгаа бол, хэрэв магтууштай ямар нэгэн юм байгаа бол тэдгээр юмсыг бодож санацгаа. 8. Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées. 8. Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. 8. Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9. Та нар надаас суралцсан, хүлээн авсан, сонссон, харсан зүйлээ ажил хэрэг болго. Амар тайвны Бурхан та нартай хамт байх болно. 9. Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous. 9. The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you. 9. Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
10. Эцэст нь та нарын миний төлөөх санаа тавилт сэргэсэн тул би Эзэнд маш их баярлаж байна. Үнэндээ та нар санаа тавьж байсан боловч үүнийгээ үзүүлэх боломж байгаагүй билээ. 10. J`ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l`expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l`occasion vous manquait. 10. But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity. 10. Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11. Би үүнийг дутагдсаны улмаас ярьж байгаа юм биш. Учир нь би ямар ч нөхцөл байдалд байсан сэтгэл хангалуун байж сурсан юм. 11. Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve. 11. Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content. 11. Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12. Би тарчигхан байхыг ч мэднэ, элбэг дэлбэг байхыг ч мэднэ. Ямар ч, аливаа нөхцөл байдалд өлсгөлөн болон цатгалан байх, дутагдах, элбэг байхын аль алины нууцад би суралцсан. 12. Je sais vivre dans l`humiliation, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et partout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la disette. 12. I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want. 12. Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13. Надад хүч өгөгч Түүгээр би бүгдийг хийж чадна. 13. Je puis tout par celui qui me fortifie. 13. I can do all things in him that strengtheneth me. 13. Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14. Гэсэн ч та нар миний зовлонгоос хуваалцахдаа сайн байсан. 14. Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. 14. Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction. 14. Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15. Сайн мэдээг анх номлох үед, намайг Македониос явсны дараа авах, өгөхийн хэрэгт ганцхан та нараас өөр нэг ч чуулган оролцоогүйг филиппойчууд та нар өөрсдөө бас мэдэж байгаа. 15. Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l`Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n`entra en compte avec moi pour ce qu`elle donnait et recevait; 15. And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only; 15. Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16. Яагаад гэвэл Тесалоникт байхад хүртэл та нар нэгээс илүү удаа надад хэрэгтэй юмыг маань илгээсэн. 16. vous fûtes les seuls à le faire, car vous m`envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins. 16. for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need. 16. вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17. Би бэлгийг нь эрж байгаа юм биш, харин та нарын үнэлгээнд нэмэгдэж буй үр ашгийг тань эрж байна. 17. Ce n`est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte. 17. Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account. 17. [Говорю это] не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18. Гэвч би бүгдийг элбэгээр хүлээн авч хангагдсан. Би Епафродитоос та нарын илгээсэн юмсыг тань хүлээн аваад дүүрэн байна. Бэлэг тань Бурханд таашаагдах тааламжит тахил ба анхилуун үнэр юм. 18. J`ai tout reçu, et je suis dans l`abondance; j`ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable. 18. But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God. 18. Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, [как] благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19. Миний Бурхан Өөрийн алдар дахь баялгаар Христ Есүс дотор та нарыг хэрэгтэй бүхнээр тань хангана. 19. Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ. 19. And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. 19. Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20. Бидний Бурхан Эцэгт алдар нь үеийн үед байх болтугай. Амен. 20. A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! 20. Now unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. 20. Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
21. Христ Есүс доторх ариун хүн бүрд мэнд хүргээрэй. Надтай хамт байгаа бүх ах дүү нар та нарт мэнд хүргэж байна. 21. Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. 21. Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you. 21. Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22. Бүх ариун хүн, ялангуяа Цезарийн гэрийнхэн та нарт мэнд хүргэж байна. 22. Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César. 22. All the saints salute you, especially they that are of Caesars household. 22. Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23. Эзэн Есүс Христийн нигүүлсэл та нарын сүнстэй хамт байх болтугай. 23. Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! 23. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. 23. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.