Унших Хайх Тулсамж

Ефес 4 Ephésiens 4 Ephesians 4 К Ефесянам 4
1. Иймд та нар дуудагдсан тэрхүү дуудлагадаа зүй зохистой явахыг Эзэний хоригдол би хичээнгүйлэн ятгая. 1. Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, 1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, 1. Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2. Ингэхдээ аливаа төлөв даруу байдлаар бөгөөд дөлгөөн сэтгэлээр хайр дотор бие биеэ хүлцэн тэвчиж, 2. en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité, 2. with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; 2. со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3. амар тайвны хүлээс дотор Сүнсний нэгдлийг хадгалахыг хичээгтүн. 3. vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix. 3. giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. 3. стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4. Та нар өөрсдийнхөө дуудлагын нэг найдвар дотор дуудагдсаны адил нэг бие, нэг Сүнс, 4. Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; 4. There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; 4. Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5. нэг Эзэн, нэг итгэл, нэг баптисм, 5. il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, 5. one Lord, one faith, one baptism, 5. один Господь, одна вера, одно крещение,
6. нэг Бурхан байна. Тэр бол бүгдийн Эцэг бөгөөд бүгдийн дээр бүгдээр дамжуулан бүгдийн дотор байдаг. 6. un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous. 6. one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. 6. один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7. Харин Христийн бэлгийн хэмжээгээр бидний хүн нэг бүрд нигүүлсэл өгөгдсөн байв. 7. Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. 7. But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. 7. Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8. Тиймээс "Өндөрт дээш гарахдаа, Тэр олон хоригдол олзлов. Тэр хүмүүст бэлгүүд өгсөн" гэж хэлдэг. 8. C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes. 8. Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. 8. Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9. "Тэр дээш гарсан" гэдэг нь Тэр бас газрын доод хэсэгт буусан гэдгээс өөр ямар утгатай вэ? 9. Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre? 9. (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? 9. А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10. Доош буусан Тэр нь бүх юмсыг дүүргэхийн тулд бүх тэнгэрүүдийн дээр дээш гарсан Тэр Өөрөө мөн юм. 10. Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses. 10. He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) 10. Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
11. Тэр заримыг нь элч, заримыг нь эш үзүүлэгч, заримыг нь сайн мэдээг тунхаглагч, заримыг нь хоньчин ба багш болгожээ. 11. Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, 11. And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; 11. И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12. Эдгээр нь ариун хүмүүсийг үйлчлэлийн ажилд бэлтгэж, Христийн биеийг байгуулахын тулд юм. 12. pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ, 12. for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: 12. к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13. Бид бүгд итгэл хийгээд Бурханы Хүүг мэдэх мэдлэгийн нэгдэл хүртэл, төлөвшсөн хүн болтол, Христийн дүүрэн байдлын чанарын хэмжээнд хүртэл ингэх ажээ. 13. jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ, 13. till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: 13. доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14. Үүний үр дүнд бид цаашид хүүхэд байхаа больж, давалгаанд энд тэнд шидэгдэн, аливаа номлолын салхи, хүмүүсийн ов мэх болон зальхай хуйвалдааны башир арганд туугдалгүй, 14. afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, 14. that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; 14. дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15. харин хайр дотор үнэнийг ярин, тэргүүн болох Түүн уруу, Христ уруу бүх талаар өсөх ёстой. 15. mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ. 15. but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ; 15. но истинною любовью все возращали в Того, Который есть Христос,
16. Хэсэг нэг бүрийн зохистой үйл ажиллагааны дагуу холбоос бүрийн хангаж байдаг зүйлээр хамтдаа холбогдон нийлж буй бүхэл бие нь Христээр хайр дотор өөрийгөө босгон барихын тулд биеийн өсөлтийг бий болгодог. 16. C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité. 16. from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. 16. из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17. Тиймээс би Эзэний дотор үүнийг хэлж, гэрчилье. Харь үндэстнүүд оюун санааны хоосрол дотроо явдаг шиг та нар цаашид тэгж явж болохгүй. 17. Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées. 17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, 17. Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18. Тэд өөрсдийнхөө дотор буй харанхуй байдлаас, зүрхнийхээ хатуугаас болж оюун ухаандаа харанхуй болж, Бурханы амиас хөндийрчээ. 18. Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur. 18. being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; 18. будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19. Тэд мэдрэмжгүй болж, зүсэн бүрийн бузар булайг шунахайран үйлдэхийн тулд тачаангуй байдалд өөрсдийгөө тушаажээ. 19. Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité. 19. who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. 19. Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20. Харин та нар ийм замаар Христийг сураагүй. 20. Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ, 20. But ye did not so learn Christ; 20. Но вы не так познали Христа;
21. Есүс дотор үнэн байгаачлан, та нар үнэхээр Түүнийг сонсож, Түүгээр сургагдсан юм бол, 21. si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller, 21. if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: 21. потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
22. чиний амьдралын урьдын хэв маягт хамаарах заль мэхийн тачаалын дагуу ялзарч буй хуучин хүнээ та нар тайлж, 22. eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses, 22. that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; 22. отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23. оюун санааныхаа сүнс дотор шинэчлэгдэж, 23. à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence, 23. and that ye be renewed in the spirit of your mind, 23. а обновиться духом ума вашего
24. зөвт байдал болон үнэний ариун байдал дотор Бурханы дагуу бүтээгдсэн шинэ хүнийг өөртөө өмс. 24. et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. 24. and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. 24. и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25. Тиймд худал хуурмагийг хойш тавьж, хүн бүр хөршдөө үнэнийг ярь. Учир нь бид бие биедээ эрхтнүүд юм. 25. C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. 25. Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. 25. Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26. Уурласан ч, нүгэл бүү үйлд. Та нарын уур хилэн дээр нар бүү жаргаг. 26. Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère, 26. Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: 26. Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
27. Диаволд байр бүү өг. 27. et ne donnez pas accès au diable. 27. neither give place to the devil. 27. и не давайте места диаволу.
28. Хулгайч хүн цаашид хулгай бүү хий. Харин ч гачигдалтай хүнд хуваалцах юмтай байхын тулд [өөрийн] гараар сайныг үйлдэж, хөдөлмөрлө. 28. Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin. 28. Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. 28. Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29. Та нарын амнаас ямар ч ялзарсан үг бүү гараг. Харин хэрэгтэй үед нь бусдыг босгон байгуулахын тулд зөвхөн тустай үг хэл. Тэгвэл энэ нь сонсож буй хүнд нигүүлслийг өгнө. 29. Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent. 29. Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. 29. Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30. Бурханы Ариун Сүнсийг бүү гомдоо. Золилтын өдрийн төлөө та нар Түүгээр тамгалуулсан билээ. 30. N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption. 30. And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. 30. И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31. Аливаа хорсол, уур, хилэн, шуугиан, гүтгэлэг нь бүх бузар муугийн хамт та нараас зайлаг. 31. Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous. 31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: 31. Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32. Бурхан та нарыг Христ дотор уучилсны адил бие биеэ уучлан, нэг нэгнээ энэрэн уян зөөлөн сэтгэлээр ханд. 32. Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ. 32. and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. 32. но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.