Унших Хайх Тулсамж

Ефес 3 Ephésiens 3 Ephesians 3 К Ефесянам 3
1. Үүний улмаас Паул би бол харь үндэстнүүд болох та нарын төлөөх Христ [Есүсийн] хоригдол мөн. 1. A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens... 1. For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- 1. Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
2. Та нарын төлөө надад өгөгдсөн Бурханы нигүүлслийн нярвын үүргийн талаар та нар сонссон. 2. si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous. 2. if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward; 2. Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3. Би урьд нь товчхон бичсэнчлэн тэрхүү нууц нь надад илчлэлтээр мэдэгдсэн юм. 3. C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots. 3. how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words, 3. потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
4. Та нар түүнийг уншаад, Христийн нууцын талаар миний ойлголтыг мэдэж чадна. 4. En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ. 4. whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ; 4. то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
5. Энэ нь өөр үеийнхэнд, хүний хөвгүүдэд мэдэгдээгүй боловч эдүгээ Сүнс дотор Түүний ариун элч нар ба эш үзүүлэгчдэд илчлэгдсэнээр 5. Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ. 5. which in other generation was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit; 5. которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6. харь үндэстнүүд энэхүү биеийн хамтран өв залгамжлагчид ба эрхтнүүд болох бөгөөд сайн мэдээгээр дамжуулан Христ Есүс дотор амлалтыг хамтран хуваалцагчид болжээ. 6. Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile, 6. to wit, that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel, 6. чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7. Бурхан хүчний үйлчлэлээрээ надад өгсөн Түүний нигүүлслийн бэлгийн дагуу би сайн мэдээний үйлчлэгч болсон. 7. dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance. 7. whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power. 7. которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8. Бүх ариун хүмүүсээс хамгийн өчүүхэн нь болох надад энэхүү нигүүлсэл өгөгдсөний учир нь Христийн нэвтэршгүй баялгийг харь үндэстэнд тунхаглаж, 8. A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, 8. Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ; 8. Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9. бүх юмсыг бүтээсэн Бурханы дотор үеэс үед нууцлагдаж байсан нууцын үйлчлэлийн үүрэг нь юу болохыг [бүгдэд] мэдүүлэхийн тулд байлаа. 9. et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, 9. and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things; 9. и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
10. Ингэснээр эдүгээ чуулганаар дамжуулан Бурханы олон янзын мэргэн ухаан тэнгэрлэг газар дахь захирагчид болон эрх мэдэлтнүүдэд мэдэгдэх юм. 10. afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu, 10. to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly places might be made known through the church the manifold wisdom of God, 10. дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11. Бидний Эзэн Христ Есүсийн дотор үйлдсэн мөнхийн зорилгын дагуу Тэр ингэсэн ажээ. 11. selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur, 11. according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: 11. по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12. Бид Христэд итгэх итгэлээрээ дамжуулж Түүнд зоримог байдал ба бат итгэлтэйгээр очиж болно. 12. en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. 12. in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. 12. в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
13. Тиймээс би та нараас гуйя. Та нарын төлөөх миний зовлон шаналлаас болж бүү зүрх алдаарай. Эдгээр нь та нарын алдар билээ. 13. Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire. 13. Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory. 13. Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14. Иймд би Эцэгийн өмнө өвдөг сөгдөж, 14. A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père, 14. For this cause I bow my knees unto the Father, 14. Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15. тэнгэр болон газар дахь бүхэл гэр бүлийг нэрлэдэг Түүнд залбирч байна. 15. duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre, 15. from whom every family in heaven and on earth is named, 15. от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16. Тэр Өөрийн алдрын баялгийн дагуу Өөрийн Сүнсээр дамжуулан хүч чадлаар та нарын доторх хүнийг хүчтэй болгон соёрхох болтугай. 16. afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur, 16. that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; 16. да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17. Ингэж итгэлээр Христ та нарын зүрхэнд нутаглаж, та нар хайр дотор үндэслэж суурилаад, 17. en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour, 17. that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love, 17. верою вселиться Христу в сердца ваши,
18. бүх ариун хүмүүсийн хамт тэр хайрын ямар өргөн, урт, өндөр хийгээд гүн болохыг ойлгох болтугай. 18. vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur, 18. may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, 18. чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19. Мэдлэгийг давдаг Христийн хайрыг мэдсэнээр та нар Бурханы бүх дүүрэнд хүртэл бялхсан байх болтугай. 19. et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu. 19. and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God. 19. и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20. Эдүгээ, бидний дотор ажилладаг хүчний дагуу гуйж, бодох бүхнээс минь илүү хэмжээлшгүй бялхлаар үйлдэх чадвартай Түүнд 20. Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, 20. Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, 20. А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
21. алдар нь чуулган дотор, Христ Есүс дотор бүх үеийнхэнд үеийн үед байх болтугай. Амен. 21. à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen! 21. unto him be the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen. 21. Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.