Унших Хайх Тулсамж

Ефес 2 Ephésiens 2 Ephesians 2 К Ефесянам 2
1. Та нар өөрсдийн нүгэл, хилэнц дотор үхсэн байв. 1. Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, 1. And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins, 1. И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
2. Та нар урьд нь нүгэл, хилэнц дотор энэ ертөнцийн заншлын дагуу агаарын хүчний ноёрхогч буюу эдүгээ дуулгаваргүй хөвгүүд дотор ажиллаж буй сүнсийг дагаж явсан. 2. dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l`air, de l`esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. 2. wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience; 2. в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по [воле] князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3. Тэдний дунд бид ч бас бүгдээрээ урьд нь махан бие болон санаа бодлын хүслүүдээ өөгшүүлэн махан биеийнхээ хүсэл тачаалуудаар амьдарч байв. Мөн бусдын адил төрөлхөөс уур хилэн хүртэх хүүхдүүд байсан. 3. Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres... 3. among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:-- 3. между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4. Харин Бурхан өршөөлөөр баян ажээ. Тэр биднийг хайрласан Өөрийн агуу хайраараа 4. Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, 4. but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us, 4. Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5. биднийг гэм нүгэл дотроо үхсэн байхад Христтэй хамт амьд болгосон юм. Та нар нигүүлслээр аврагдсан билээ. 5. nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c`est par grâce que vous êtes sauvés); 5. even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved), 5. и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
6. Биднийг Түүнтэй хамт амилуулж, тэнгэрлэг газарт Христ Есүс дотор Түүнтэй хамт суулгасан 6. il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ, 6. and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus: 6. и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7. нь Христ Есүс дотор бидэнд хандсан энэрлээр Өөрийн нигүүлслийн хэмжээлшгүй баялгийг ирэх үеүдэд үзүүлэхийн тулд юм. 7. afin de montrer dans les siècles à venir l`infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. 7. that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus: 7. дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8. Учир нь нигүүлслээр та нар итгэлээрээ аврагдсан юм. Энэ нь та нараас биш харин Бурханы бэлэг бөгөөд 8. Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu. 8. for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God; 8. Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9. үйлсээр биш аж. Тиймээс хэн ч өөрөөрөө сайрхахгүй болно. 9. Ce n`est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie. 9. not of works, that no man should glory. 9. не от дел, чтобы никто не хвалился.
10. Учир нь бид сайн үйлсийн төлөө Христ Есүс дотор бүтээгдсэн, Түүний бүтээл мөн. Бурхан биднийг тэдгээрийн дотор яваасай гэж урьдаас бэлтгэсэн билээ. 10. Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions. 10. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them. 10. Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11. Тиймд санагтун. Та нар урьд махан биеэрээ харь үндэстэн байхдаа, махан биедээ хүний гараар "Хөвч хөндүүлсэн" гэж нэрлэгдэгсдээр "Хөвч хөндүүлээгүй" гэж нэрлэгдэж байв. 11. C`est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu`on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l`homme, 11. Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands; 11. Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским [обрезанием], совершаемым руками,
12. Тэр үед та нар Христээс тусгаарлагдсан байв. Та нар Израилийн нийгмээс гадна, амлалтын гэрээнүүдийн хувьд харь хүмүүс байв. Та нар ямар ч найдваргүй, ертөнцөд Бурхангүй байлаа. 12. souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. 12. that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world. 12. что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13. Харин урьд нь алс хол байсан та нар эдүгээ Христ Есүс дотор Христийн цусаар ойр болов. 13. Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ. 13. But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ. 13. А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далёко, стали близки Кровию Христовою.
14. Учир нь Тэр Өөрөө бидний энх тайван мөн. Тэр хоёр хэсгийг нэг болгож, хуваагдлын ханыг ба дайсагналыг Өөрийн махан бие дотор устгав. 14. Car il est notre paix, lui qui des deux n`en a fait qu`un, et qui a renversé le mur de séparation, l`inimitié, 14. For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition, 14. Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15. Тэр Өөрийнхөө дотор мөнөөх хоёрыг нэг шинэ хүн болгохын тулд зарлиг доторх тушаалуудын Хуулийг хүчингүй болгожээ. Ингэж энх тайвныг тогтоогоод, 15. ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, 15. having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace; 15. упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16. тэднийг аль алийг нь нэг бие дотор загалмайгаар дамжуулан Бурхантай эвлэрэх боломжтой болгов. Үүгээр дайсагналыг хөнөөв. 16. et de les réconcilier, l`un et l`autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l`inimitié. 16. and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby: 16. и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
17. Тэр ирж, алс хол байсан та нарт болон ойр байгсдад энх тайвныг тунхагласан юм. 17. Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près; 17. and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh: 17. И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18. Тиймээс бид цөмөөрөө нэг Сүнс дотор Христээр дамжуулан Эцэг уруу очих замтай болжээ. 18. car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit. 18. for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. 18. потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19. Тийм бол та нар цаашид харь хүмүүс болон гаднын хүмүүс биш, харин ариун хүмүүсийн адил нутгийн иргэд бөгөөд Бурханы гэр бүлийнх юм. 19. Ainsi donc, vous n`êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. 19. So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God, 19. Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20. Та нар элч нар болон эш үзүүлэгчдийн суурин дээр босгогдож байгаа бөгөөд Христ Есүс Өөрөө булангийн чулуу нь ажээ. 20. Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire. 20. being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone; 20. быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным [камнем],
21. Түүний дотор бүх барилга холбогдон Эзэн доторх ариун сүм болохоор өсөж байна. 21. En lui tout l`édifice, bien coordonné, s`élève pour être un temple saint dans le Seigneur. 21. in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord; 21. на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22. Та нар ч гэсэн Сүнс дотор Бурханы орших газар болохоор Христ дотор хамтдаа байгуулагдаж байна. 22. En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit. 22. in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit. 22. на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.