Унших Хайх Тулсамж

1 Коринт 12 1 Corinthiens 12 1 Corinthians 12 1-е Коринфянам 12
1. Ах дүү нар аа, сүнслэг бэлгүүдийн талаар та нар мэдэхгүй байхыг би хүсэхгүй байна. 1. Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance. 1. Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. 1. Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.
2. Та нар Эзэнд итгээгүй байхдаа хэлгүй шүтээнүүдэд хөтлөгдөж, төөрөлдсөн байснаа мэдэх билээ. 2. Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits. 2. Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. 2. Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3. Тиймээс хэн ч Бурханы Сүнсээр "Есүс хараагдсан" гэж ярихгүй бөгөөд Ариун Сүнсээр бус бол өөр хэн ч "Есүс бол Эзэн" гэж хэлж чадахгүй гэдгийг би та нарт мэдэгдье. 3. C`est pourquoi je vous déclare que nul, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n`est par le Saint Esprit. 3. Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. 3. Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4. Бэлгүүд нь ялгаатай боловч адилхан Сүнс. 4. Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; 4. Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 4. Дары различны, но Дух один и тот же;
5. Үйлчлэлүүд нь ялгаатай боловч адилхан Эзэн. 5. diversité de ministères, mais le même Seigneur; 5. And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 5. и служения различны, а Господь один и тот же;
6. Үйлдлүүд нь ялгаатай боловч бүгдийн дотор бүх юмсыг үйлдэгч нь адилхан Бурхан юм. 6. diversité d`opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. 6. And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. 6. и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
7. Нийтийн тусын тулд Сүнсний илрэлийг хүн тус бүрд өгсөн аж. 7. Or, à chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune. 7. But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 7. Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
8. Учир нь нэгэнд нь мэргэн ухааны үгийг Сүнсээр өгсөн бол, нөгөөд нь мэдлэгийн үгийг адилхан Сүнсээр өгсөн бөгөөд 8. En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; 8. For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 8. Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9. өөр нэгэнд нь итгэлийг адилхан Сүнсээр өгсөн аж. Нэгэнд нь эдгээх бэлгийг нэг Сүнсээр өгсөн бол, 9. à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; 9. to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; 9. иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10. бас өөр нэгэнд нь гайхамшгуудыг үйлдэх, нөгөөд нь эш үзүүлэх, бас нэгэнд нь сүнснүүдийг ялгах чадвар, нөгөөд нь олон янзын хэлээр ярих чадвар, нэгэнд нь хэлүүдийг тайлбарлах чадварыг өгсөн байна. 10. à un autre, le don d`opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l`interprétation des langues. 10. and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: 10. иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11. Энэ бүхнийг нэг, адилхан Сүнс ажиллуулдаг бөгөөд Тэр Өөрийнхөө хүссэнчлэн хүн тус бүрд хуваарилдаг аж. 11. Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. 11. but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will. 11. Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12. Учир нь бие нэг атлаа олон эрхтэнтэй байдаг. Биеийн бүх эрхтнүүд нь хэдийгээр олон боловч нэг бие болдог мэт Христ ч мөн тийм болой. 12. Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il de Christ. 12. For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ. 12. Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
13. Учир нь иудейчүүд эсвэл грекчүүд, боолууд эсвэл эрх чөлөөт хүмүүс ч ялгаагүй бид бүгдээрээ нэг Сүнсээр нэг бие уруу баптисм хүртсэн бөгөөд нэг Сүнсийг уусан юм. 13. Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit. 13. For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit. 13. Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14. Учир нь бие бол ганц эрхтэн бус, харин олон эрхтэнтэй. 14. Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres. 14. For the body is not one member, but many. 14. Тело же не из одного члена, но из многих.
15. Хэрэв хөл "Би гар биш учраас биетэй холбоогүй" гэвэл үүнээс болж тэр биетэй холбоогүй болохгүй шүү дээ. 15. Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela? 15. If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body. 15. Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16. Хэрэв чих "Би нүд биш учраас биетэй холбоогүй" гэвэл үүнээс болж тэр биетэй холбоогүй болохгүй шүү дээ. 16. Et si l`oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela? 16. And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body. 16. И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17. Хэрэв бүхэл бие нүд байсан бол сонсгол нь хаана байх байсан бэ? Хэрэв бүхэл бие сонсгол байсан бол үнэрлэх мэдрэмж нь хаана байх билээ? 17. Si tout le corps était oeil, où serait l`ouïe? S`il était tout ouïe, où serait l`odorat? 17. If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? 17. Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
18. Харин эдүгээ Бурхан Өөрөө хүссэнчлэн эрхтэн тус бүрийг биед байрлуулжээ. 18. Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu. 18. But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. 18. Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.
19. Хэрэв бүгдээрээ нэг эрхтэн байсан бол бие нь хаана байх билээ? 19. Si tous étaient un seul membre, où serait le corps? 19. And if they were all one member, where were the body? 19. А если бы все были один член, то где [было бы] тело?
20. Харин эдүгээ олон эрхтэн байдаг ч нэг бие байна. 20. Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps. 20. But now they are many members, but one body. 20. Но теперь членов много, а тело одно.
21. Нүд "Чи надад хэрэггүй" гэж гарт хэлж чадахгүй. Эсвэл толгой "Та нар надад хэрэггүй" гэж хөлд хэлж чадахгүй юм. 21. L`oeil ne peut pas dire à la main: Je n`ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n`ai pas besoin de vous. 21. And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you. 21. Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22. Бүр сул дорой мэт санагдах эрхтэн харин ч шал өөр байх бөгөөд биед бүр ч их хэрэгтэй байдаг аж. 22. Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires; 22. Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary: 22. Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23. Бидэнд тийм ч эрхэм биш санагддаг биеийн зарим эрхтнүүддээ бид илүү хүндэтгэл үзүүлдэг бөгөөд аягүй харагддаг эрхтнүүд маань илүү аятайхан байдлыг шаарддаг. 23. et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d`un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d`honneur, 23. and those parts of the body, which we think to be less honorable, upon these we bestow more abundant honor; and our uncomely parts have more abundant comeliness; 23. и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24. Харин бидний аятайхан харагдах эрхтнүүд тийм байдлыг шаарддаггүй аж. Харин Бурхан биеийг ийнхүү нэгтгэсэн бөгөөд дутагдсан эрхтнүүдэд илүү хүндэтгэлийг үзүүлэв. 24. tandis que ceux qui sont honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d`honneur à ce qui en manquait, 24. whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked; 24. и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25. Ингэснээр бие дотор хагарал гарахгүй, харин эрхтнүүд нь бие биедээ адилхан халамжтай байх юм. 25. afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres. 25. that there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. 25. дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26. Хэрэв нэг эрхтэн нь зовбол түүний хамт бүх эрхтнүүд зовно. Хэрэв нэг эрхтэн нь алдаршвал түүний хамт бүх эрхтнүүд баярлах болно. 26. Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. 26. And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or one member is honored, all the members rejoice with it. 26. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27. Эдүгээ та нар Христийн бие бөгөөд тус тусдаа үүний эрхтнүүд нь юм. 27. Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. 27. Now ye are the body of Christ, and severally members thereof. 27. И вы — тело Христово, а порознь — члены.
28. Бурхан чуулганд нэгдүгээрт элч нар, хоёрдугаарт эш үзүүлэгчид, гуравдугаарт багш нар, дараа нь гайхамшгийг үйлдэх хүч, дараа нь эдгээх бэлгүүд, туслах, удирдах ба олон янзын хэлээр ярих чадварыг тавьжээ. 28. Et Dieu a établi dans l`Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues. 28. And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues. 28. И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, [иным дал] силы [чудодейственные], также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29. Бүгд элч нар гэж үү? Бүгд эш үзүүлэгчид гэж үү? Бүгд багш нар гэж үү? Бүгд гайхамшгийг үйлдэгчид гэж үү? 29. Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? 29. Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? 29. Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30. Бүгд эдгээх бэлгүүдтэй гэж үү? Бүгд олон янзын хэлээр ярьдаг гэж үү? Бүгд хэлийг тайлбарладаг гэж үү? 30. Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? 30. have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? 30. Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31. Харин үлэмж агуу бэлгүүдийг хүсэн тэмүүлэгтүн. Би та нарт илүү давуу замыг харуулъя. 31. Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. 31. But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. 31. Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.