Унших Хайх Тулсамж

1 Коринт 1 1 Corinthiens 1 1 Corinthians 1 1-е Коринфянам 1
1. Бурханы хүслээр Христ Есүсийн элч байхаар дуудагдсан Паул би болон бидний дүү Состен 1. Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène, 1. Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, 1. Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2. Коринт дахь Бурханы чуулганд, хаа сайгүй бидний Эзэн Есүс Христийн нэрийг дуудагч бүгдтэй хамт ариун хүмүүс болохоор дуудагдан, Христ Есүс дотор ариусгагдсан хүмүүст (Эзэн бол тэднийх болон биднийх юм) илгээв. 2. à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre: 2. unto the church of God which is at Corinth, even them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours: 2. церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3. Бидний Эцэг Бурхан болон Эзэн Есүс Христээс нигүүлсэл ба амар амгалан нь та нарт байх болтугай. 3. que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! 3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4. Христ Есүсийн дотор та нарт өгөгдсөн Бурханы нигүүлслийн улмаас та нарын талаар би үргэлж Бурхандаа талархдаг. 4. Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ. 4. I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus; 4. Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5. Яагаад гэвэл та нар аливаа үг ба аливаа мэдлэгээр юм бүгдэд Түүний дотор баяжсан бөгөөд 5. Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance, 5. that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge; 5. потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
6. түүнчлэн та нарын дотор Христийн талаарх гэрчлэл батажсан учраас 6. le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, 6. even as the testimony of Christ was confirmed in you: 6. ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
7. бидний Эзэн Есүс Христийн илчлэлтийг хүлээн, ямар ч бэлгээр та нар дутагдахгүй. 7. de sorte qu`il ne vous manque aucun don, dans l`attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ. 7. so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ; 7. так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8. Тэр та нарыг бидний Эзэн Есүс [Христ]-ийн өдөрт гэм зэмгүй болгохоор эцэст нь хүртэл батална. 8. Il vous affermira aussi jusqu`à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ. 8. who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ. 8. Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9. Бурхан бол итгэмжит. Та нар бол Түүгээр дамжуулан Түүний Хүү нь болох бидний Эзэн Есүс Христтэй нөхөрлөхөөр дуудагдсан юм. 9. Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur. 9. God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 9. Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10. Ах дүү нар аа, та нар бүгд адилхан юм ярьж, хоорондоо хагарал гаргахгүй байж, харин адил бодол, адил шүүлт дотор нягт нэгдэхийг бидний Эзэн Есүс Христийн нэрээр би та нараас хүсэмжлэн гуйя. 10. Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment. 10. Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment. 10. Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11. Учир нь ах дүүс минь ээ, та нарын дунд мэтгэлцээн байгааг би Хлоены гэрийнхнээс мэдсэн юм. 11. Car, mes frères, j`ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu`il y a des disputes au milieu de vous. 11. For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you. 11. Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12. Та нараас хүн нэг бүр чинь "Би бол Паулынх", "Би Аполынх", "Би Кефийнх", "Би Христийнх" гэдэг учир би үүнийг ярьж байна. 12. Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d`Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ! 12. Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ. 12. Я разумею то, что у вас говорят: "я Павлов"; "я Аполлосов"; "я Кифин"; "а я Христов".
13. Христ хуваагдсан гэж үү? Паул та нарын төлөө цовдлогдсон гэж үү? Эсвэл та нар Паулын нэрээр баптисм хүртсэн юм уу? 13. Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 13. Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul? 13. Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14. Крисп, Гайос хоёроос гадна та нарын хэнд чинь ч би баптисм хүртээгээгүйдээ [Бурханд] талархдагийн учир нь 14. Je rends grâces à Dieu de ce que je n`ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus, 14. I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius; 14. Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15. миний нэрээр баптисм хүртсэн гэж хэнийг ч хэлүүлэхгүй гэсэндээ юм. 15. afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom. 15. lest any man should say that ye were baptized into my name. 15. дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
16. Мөн Стефанагийн гэрийнхэнд баптисм хүртээсэн. Үүнээс өөр хэн нэгэнд баптисм хүртээсэн эсэхээ би мэдэхгүй. 16. J`ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j`aie baptisé quelque autre personne. 16. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 16. Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
17. Учир нь Христ намайг баптисм хүртээлгэхээр бус, харин сайн мэдээг тунхаглуулахаар илгээсэн юм. Христийн загалмайг дэмий хоосон зүйл болгохгүйн тулд сайн мэдээг тунхаглахдаа үгийн мэргэн цэцнийг хэрэглэдэггүй. 17. Ce n`est pas pour baptiser que Christ m`a envoyé, c`est pour annoncer l`Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. 17. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void. 17. Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18. Загалмайн үг нь мөхөгсдийн хувьд мунхаг явдал боловч аврагдаж байгаа бидний хувьд Бурханы хүч мөн. 18. Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu. 18. For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God. 18. Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
19. Учир нь "Би мэргэдийн мэргэн ухааныг устгана. Ухаантнуудын ухааныг Би хэрэгсэхгүй" 19. Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j`anéantirai l`intelligence des intelligents. 19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought. 19. Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20. Мэргэн хүн хаана байна? Хуулийн багш хаана байна? Энэ үеийн маргалдагч хаана байна? Бурхан энэ ертөнцийн мэргэн ухааныг мунхаг болгоогүй гэж үү? 20. Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n`a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? 20. Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world? 20. Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21. Учир нь Бурханы мэргэн ухааны тухайд, ертөнц өөрийн мэргэн ухаанаар Бурханыг таньж мэдсэнгүй. Иймд тунхагласан мэдээний мунхаглалаар итгэгчдийг аврах нь Бурханд тааламжтай байсан юм. 21. Car puisque le monde, avec sa sagesse, n`a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication. 21. For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was Gods good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe. 21. Ибо когда мир [своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22. Учир нь иудейчүүд нь тэмдгийг хүсдэг, грекчүүд нь мэргэн ухааныг хайдаг. 22. Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse: 22. Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom: 22. Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23. Гэвч бид цовдлогдсон Христийг тунхагладаг. Энэ нь иудейчүүдэд бүдрүүлэх саад, харь үндэстнүүдэд мунхаглал болдог агаад 23. nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, 23. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness; 23. а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24. харин дуудагдсан хүмүүст, иудейчүүд, грекчүүдийн хэн хэнд нь Христ бол Бурханы хүч хийгээд Бурханы мэргэн ухаан мөн. 24. mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. 24. but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 24. для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25. Яагаад гэвэл Бурханы мунхаглал нь хүмүүсээс илүү ухаалаг, Бурханы мөхөс байдал нь хүмүүсээс илүү хүчирхэг юм. 25. Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 25. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. 25. потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26. Ах дүү нар аа, та нар дуудлагаа санагтун. Тэгэхэд махан биеийн талаас мэргэн хүн олон байгаагүй, хүчирхэг хүмүүс олон байгаагүй, язгууртнууд ч олон байгаагүй. 26. Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n`y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. 26. For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: 26. Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27. Харин Бурхан мэргэдийг ичээхийн тулд ертөнцийн мунхаг юмсыг сонгож, хүчит юмсыг ичээхийн тулд ертөнцийн мөхөс юмсыг сонгожээ. 27. Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; 27. but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong; 27. но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28. Бурхан байгсдыг хүчингүй болгохын тулд байгсдыг бус, энэ ертөнцийн шалихгүй, гадуурхагдсан хүмүүсийг сонгосон нь 28. et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu`on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, 28. and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are: 28. и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
29. Бурханы өмнө ямар ч махан биеийг сайрхуулахгүйн тулд болой. 29. afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. 29. that no flesh should glory before God. 29. для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30. Харин та нар Түүнээс болж Христ Есүс дотор байгаа юм. Христ Есүс нь бидний хувьд Бурханаас ирсэн мэргэн ухаан, зөвт байдал, ариусгал ба золилт болсон юм. 30. Or, c`est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption, 30. But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption: 30. От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31. Ингэсэн нь "Сайрхагч нь Эзэн дотор сайрхаг" гэж бичигдсэнчлэн байхын тулд ажээ. 31. afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. 31. that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. 31. чтобы [было], как написано: хвалящийся хвались Господом.