Унших Хайх Тулсамж

Ром 4 Romains 4 Romans 4 К Римлянам 4
1. Тиймд махан биеэрээ бидний өвөг болсон Абрахам юуг олсон гэж бид хэлэх вэ? 1. Que dirons-nous donc qu`Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? 1. What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh? 1. Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрёл по плоти?
2. Хэрэв Абрахам үйлсээрээ зөвтгөгдсөн бол тэр сайрхах юмтай. Гэхдээ Бурханы өмнө биш. 2. Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. 2. For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God. 2. Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
3. Сударт юу гэж байна вэ? "Абрахам Бурханд итгэсэн. Энэ нь түүнийг зөвд тооцуулсан байна" гэдэг. 3. Car que dit l`Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. 3. For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. 3. Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
4. Ажил хийдэг хүний хувьд цалин нь өглөг бус, харин төлбөр гэж тооцогддог. 4. Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due; 4. Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt. 4. Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
5. Харин ажил хийдэггүй боловч, бурханлаг бус хүнийг зөвтгөдөг Түүнд итгэдэг хүний хувьд итгэл нь зөвд тооцогддог. 5. et à celui qui ne fait point d`oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l`impie, sa foi lui est imputée à justice. 5. But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness. 5. А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
6. Түүнчлэн Давид бас үйлсгүйгээр Бурханд зөв хэмээн тооцогдсон хүний ивээгдсэнийг ийнхүү хэлжээ. 6. De même David exprime le bonheur de l`homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres: 6. Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works, 6. Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
7. "Хууль бус явдал нь уучлагдаж, Нүглүүд нь далдлагдсан хүмүүс ерөөлтэй. 7. Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! 7. saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, And whose sins are covered. 7. Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
8. Эзэн нүглийг нь огт үл тооцох тэр хүн ерөөлтэй" 8. Heureux l`homme à qui le Seigneur n`impute pas son péché! 8. Blessed is the man to whom, the Lord will not reckon sin. 8. Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
9. Тэгвэл энэ ерөөл нь хөвч хөндүүлсэн хүмүүст хамаатай юу? Эсвэл хөвч хөндүүлээгүй хүмүүст бас хамаатай юм уу? Учир нь бид "Итгэл нь Абрахамыг зөвд тооцуулсан" гэж ярьдаг. 9. Ce bonheur n`est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. 9. Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness. 9. Блаженство сие [относится] к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
10. Тийм бол энэ нь яаж тооцуулсан юм бэ? Хөвч хөндүүлсэн байхдаа юм уу, эсвэл хөвч хөндүүлээгүй байхдаа юм уу? Хөвч хөндүүлсэн байхдаа биш, хөвч хөндүүлээгүй байхдаа юм. 10. Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n`était pas encore circoncis, il était incirconcis. 10. How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: 10. Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
11. Абрахам хөвч хөндүүлээгүй үедээ итгэлийн зөвийн тамгаар хөвч хөндөх ёслолын тэмдгийг хүлээн авчээ. Тэр хөвч хөндүүлэлгүй итгэдэг бүх хүний эцэг нь болж, тэднийг зөвд тооцуулахын тулд ингэжээ. 11. Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu`il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d`être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée, 11. and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision; that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them; 11. И знак обрезания он получил, [как] печать праведности через веру, которую [имел] в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
12. Мөн хөвч хөндүүлээд зогсохгүй, бас хөвч хөндүүлээгүй байхад нь бидний эцэг Абрахамд байсан итгэлийн мөрөөр мөшгөгч хүмүүст хөвч хөндөлтийн эцэг болов. 12. et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis. 12. and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision. 12. и отцом обрезанных, не только [принявших] обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую [имел он] в необрезании.
13. Учир нь ертөнцийн өв залгамжлагч байх болно хэмээн Абрахамд болон түүний үр удамд өгөгдсөн амлалт нь Хуулиар бус, харин итгэлийн зөвт байдлаар байсан аж. 13. En effet, ce n`est pas par la loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c`est par la justice de la foi. 13. For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith. 13. Ибо не законом [даровано] Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
14. Учир нь хэрэв Хуулиар байгсад нь өв залгамжлагчид юм бол, итгэл нь хоосон болгогдсон бөгөөд амлалт устгагдсан юм. 14. Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie, 14. For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect: 14. Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
15. Учир нь Хууль уур хилэнг авчирдаг. Харин хаана хууль байхгүй байна, тэнд бас зөрчил гэж байхгүй. 15. parce que la loi produit la colère, et que là où il n`y a point de loi il n`y a point non plus de transgression. 15. for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression. 15. ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
16. Тиймээс нигүүлслийн дагуу байхын тулд тэр амлалт нь итгэлээр ирдэг. Ингэснээр тэрхүү амлалт нь бүх үр удамд, зөвхөн Хуулийн үр удамд төдийгүй, мөн Абрахамын итгэлийн үр удамд ч баталгаатай байх юм. Абрахам бол 16. C`est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d`Abraham, notre père à tous, selon qu`il est écrit: 16. For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all 16. Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам
17. (Энэ нь "Би чамайг олон үндэстний эцэг болгосон" гэж бичигдсэнчлэн ажээ) үхэгсдэд амь өгөгч, байхгүйг байгаагаар дуудагч, өөрийн итгэсэн Бурханы өмнө бид бүгдийн эцэг юм. 17. Je t`ai établi père d`un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient. 17. (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were. 17. (как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
18. "Чиний үр удам ийм болно" гэж урьд нь айлдсан ёсоор тийнхүү олон үндэстний эцэг болохын тулд тэр найдах аргагүй үед найдан итгэсэн. 18. Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu`il devint père d`un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. 18. Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. 18. Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так [многочисленно] будет семя твоё".
19. Тэр зуугаад насалсан тул биеийнхээ бараг үхсэнийг болон Сарагийнх нь умай үхмэл болсныг мэдсэн хэдий ч итгэлээр дорой болсонгүй. 19. Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu`il avait près de cent ans, et que Sara n`était plus en état d`avoir des enfants. 19. And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarahs womb; 19. И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
20. Харин Бурханы амлалтын талаар тэр үл итгэн тээнэгэлзэлгүй, харин ч итгэлээр хүчирхэгжихдээ Бурханд алдрыг нь өргөн, 20. Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, 20. yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God, 20. не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
21. Бурхан амласнаа биелүүлэх чадвартай гэдэгт бүрэн итгэлтэй байлаа. 21. et ayant la pleine conviction que ce qu`il promet il peut aussi l`accomplir. 21. and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform. 21. и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
22. Тиймээс энэ нь түүнийг зөвт байдалд тооцуулсан ажээ. 22. C`est pourquoi cela lui fut imputé à justice. 22. Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness. 22. Потому и вменилось ему в праведность.
23. "Тэр зөвт байдалд тооцогдсон" гэж бичигдсэн нь зөвхөн түүний төлөө бус, 23. Mais ce n`est pas à cause de lui seul qu`il est écrit que cela lui fut imputé; 23. Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him; 23. А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
24. бидний Эзэн Есүсийг үхэгсдээс амилуулсан Түүнд итгэж, зөвт байдалд тооцогдох мөн бидний төлөө билээ. 24. c`est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, 24. but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead, 24. но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
25. Есүс бидний нүгэл хилэнцээс болж тушаагдсан бөгөөд бидний зөвтгөлийн төлөө амилуулагдсан юм. 25. lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. 25. who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification. 25. Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.