Унших Хайх Тулсамж

Ром 12 Romains 12 Romans 12 К Римлянам 12
1. Иймд ах дүү нар аа, өөрсдийн биеэ Бурханд тааламжит амьд, ариун тахил болгон өргөхийг Бурханы өршөөлөөр та нараас хичээнгүйлэн гуйя. Энэ нь та нарын сүнслэг мөргөл мөн. 1. Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. 1. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. 1. Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, [для] разумного служения вашего,
2. Энэ үеийн явдалд бүү нийцэгтүн. Харин зүрх сэтгэлээ шинэчилснээр өөрчлөгдөж Бурханы хүсэл юу болохыг, тухайлбал сайн, тааламжит, төгс төгөлдөр хүслийг батлагтун. 2. Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l`intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 2. And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. 2. и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3. Учир нь надад өгөгдсөн нигүүлслээр би та нарын дунд буй хүн бүрд хэлье. Өөрийнхөө талаар бодох ёстойгоосоо илүү дээгүүр бүү бод. Харин Бурханы хүн бүрд ногдуулсан итгэлийн хэмжээний дагуу эрүүл ухаанаар бод. 3. Par la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de n`avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. 3. For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. 3. По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте [о] [себе] более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4. Нэг биед олон эрхтэн байдгийн адил, мөн бүх эрхтэнд ижил үйл ажиллагаа байдаггүйн адил, 4. Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction, 4. For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office: 4. Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5. бид олуулаа Христ дотор нэг бие болой. Харин хүн бүр нэг нэгэндээ эрхтэн юм. 5. ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. 5. so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another. 5. так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6. Бидэнд өгөгдсөн нигүүлслийн дагуу бид өөр өөр бэлгүүдтэй тул хэрэв эш үзүүлбэл, энэ нь тэр хүний итгэлийн дагуу аж. 6. Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l`exerce selon l`analogie de la foi; 6. And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith; 6. И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, [то], [имеешь ли] пророчество, [пророчествуй] по мере веры;
7. Хэрэв үйлчлэл бол тэр хүн үйлчлэлээ, сургаж байгаа бол сургаалаа, 7. que celui qui est appelé au ministère s`attache à son ministère; que celui qui enseigne s`attache à son enseignement, 7. or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching; 7. [имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, — в учении;
8. ятгадаг хүн бол ятгалга, өгч байгаа бол чин сэтгэлээр, тэргүүлж байгаа хүн бол хичээл зүтгэлээр, өршөөл үзүүлж байгаа бол баяртайгаар хийгтүн. 8. et celui qui exhorte à l`exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie. 8. or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness. 8. увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, [раздавай] в простоте; начальник ли, [начальствуй] с усердием; благотворитель ли, [благотвори] с радушием.
9. Хайр нь хоёр нүүргүй байг. Бузар мууг жигш, сайнаас зуурч ав. 9. Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. 9. Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. 9. Любовь [да будет] непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10. Ах дүүсийн хайраар бие биеэ хайрла. Бие биеэ өөрсдөөсөө дээгүүр дээдлэн хүндэл. 10. Par amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. 10. In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another; 10. будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11. Хичээл зүтгэлд бүү хойрго бай. Эзэнд үйлчлэн сүнс дотор шат. 11. Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d`esprit. Servez le Seigneur. 11. in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord; 11. в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12. Найдвар дотор баярла, зовлон дотор тэвчээртэй бай, залбиралд өөрсдийгөө зориул, 12. Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l`affliction. Persévérez dans la prière. 12. rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer; 12. утешайтесь надеждою; в скорби [будьте] терпеливы, в молитве постоянны;
13. ариун хүмүүсийн хэрэгцээнд хандив өргө, зочломтгой бай. 13. Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l`hospitalité. 13. communicating to the necessities of the saints; given to hospitality. 13. в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14. Та нарыг хавчигч хүмүүсийг ерөө. Ерөө, харин бүү хараа. 14. Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 14. Bless them that persecute you; bless, and curse not. 14. Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15. Баяр хөөр болж буй хүмүүстэй хамт баярла, уйлж буй хүмүүстэй хамт уйл. 15. Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. 15. Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep. 15. Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16. Өөр хоорондоо нэг санаатай байцгаа. Ухаан бодолдоо ч бүү ихэрх. Харин төлөв даруу байхыг эрхэмлэ. Өөрөө өөрийгөө мэргэн бүү болго. 16. Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux. 16. Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits. 16. Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17. Хэнд ч хэзээ ч бузар мууг бузар муугаар бүү хариул. Бүх хүний өмнө юу нь зөв болохыг л харгалзан үзэж бай. 17. Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 17. Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men. 17. никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18. Хэрэв боломжтой бол, та нараас шалтгаалж байгаа бол бүх хүнтэй эвтэй байгтун. 18. S`il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 18. If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men. 18. Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19. Хайртууд минь, хэзээ ч өөрийн өшөө хонзонг бүү ав. Харин Бурханы уур хилэнд зай гарга. Учир нь ""Өшөө авалт нь Минийх, Би буцааж төлнө" гэж Эзэн айлдав" гэж бичигджээ. 19. Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 19. Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord. 19. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20. "Хэрэв дайсан чинь өлссөн бол түүнийг хоолло. Хэрэв тэр цангасан бол түүнд уух юм өг. Учир нь чи ингэснээрээ түүний толгой дээр галтай нүүрс овоолж байгаа хэрэг". 20. Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 20. But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head. 20. Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.
21. Бузар муугаар бүү дийл, харин бузар мууг сайнаар дийлэгтүн. 21. Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien. 21. Be not overcome of evil, but overcome evil with good. 21. Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром.