Унших Хайх Тулсамж

Зефаниа 3 Sophonie 3 Zephaniah 3 Софония 3
1. Тэрслүү, бузартсан, хэрцгий хот гаслантай яа! 1. Malheur à la ville rebelle et souillée, A la ville pleine d`oppresseurs! 1. Woe to her that is rebellious and polluted! to the oppressing city! 1. Горе городу нечистому и осквернённому, притеснителю!
2. Тэр ямар ч дуу хоолойг дагаагүй, ямар ч зааврыг хүлээн аваагүй. Тэр ЭЗЭНд итгээгүй, өөрийнхөө Бурханд ойртоогүй. 2. Elle n`écoute aucune voix, Elle n`a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l`Éternel, Elle ne s`approche pas de son Dieu. 2. She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God. 2. Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.
3. Хотын доторх жононгууд нь архирагч арслангууд, шүүгчид нь үдшийн чононууд юм. Тэд өглөө юу ч үлдээдэггүй. 3. Ses chefs au milieu d`elle sont des lions rugissants; Ses juges sont des loups du soir qui ne gardent rien pour le matin. 3. Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow. 3. Князья его посреди него — рыкающие львы, судьи его — вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
4. Эш үзүүлэгчид нь бодлогогүй, урвагч хүмүүс бөгөөд тахилч нар нь ариун газрыг бузарлажээ. Тэд хуулийг завхруулжээ. 4. Ses prophètes sont téméraires, infidèles; Ses sacrificateurs profanent les choses saintes, violent la loi. 4. Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law. 4. Пророки его — люди легкомысленные, вероломные; священники его оскверняют святыню, попирают закон.
5. Хотын дотор ЭЗЭН зөв шударга юм. Тэр шударга бус зүйлийг хийхгүй. Өглөө бүр Тэр Өөрийн шударга ёсыг гэрэлд авчирдаг, Тэр унадаггүй. Харин шударга бус нь ичгүүрийг мэддэггүй. 5. L`Éternel est juste au milieu d`elle, Il ne commet point d`iniquité; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte. 5. Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. 5. Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
6. "Би үндэстнүүдийг таслав. Тэдний булант цамхгууд балгас болжээ. Би тэдний гудамжуудыг эзгүйрүүлсэн бөгөөд хэн ч түүгээр өнгөрөхгүй. Тэдний хотууд нь хүнгүй, оршин суугчгүй хоосон хаягджээ. 6. J`ai exterminé des nations; leurs tours sont détruites; J`ai dévasté leurs rues, plus de passants! Leurs villes sont ravagées, plus d`hommes, plus d`habitants! 6. I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. 6. Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
7. "Үнэхээр чи Намайг хүндэтгэж, зааврыг хүлээн авах болно" гэж Би айлдсан. Тэгвэл түүний талаарх Миний товлосон бүхний дагуу түүний амьдрах газар нь таслагдахгүй байх болно. Гэвч тэд өөрсдийн бүх үйлдлийг завхруулахыг хүссэн. 7. Je disais: Si du moins tu voulais me craindre, Avoir égard à la correction, Ta demeure ne serait pas détruite, Tous les châtiments dont je t`ai menacée n`arriveraient pas; Mais ils se sont hâtés de pervertir toutes leurs actions. 7. I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings. 7. Я говорил: "бойся только Меня, принимай наставление!" и не будет истреблено жилище его, и не постигнет его зло, какое Я постановил о нём; а они прилежно старались портить все свои действия.
8. Тиймээс Би олзонд босож ирэх өдөр Намайг хүлээ" гэж ЭЗЭН тунхаглаж байна. "Үнэхээр үндэстнүүдийг цуглуулж, хаанчлалуудыг чуулуулж, Миний шатаж буй бүх уурыг, Миний зэвүүцлийг тэдэн дээр асгах нь Миний шийдвэр юм. Учир нь бүх дэлхий Миний зүтгэлийн галаар цөлмөгдөх болно. 8. Attendez-moi donc, dit l`Éternel, Au jour où je me lèverai pour le butin, Car j`ai résolu de rassembler les nations, De rassembler les royaumes, Pour répandre sur eux ma fureur, Toute l`ardeur de ma colère; Car par le feu de ma jalousie tout le pays sera consumé. 8. Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. 8. Итак ждите Меня, говорит Господь, до того дня, когда Я восстану для опустошения, ибо Мною определено собрать народы, созвать царства, чтобы излить на них негодование Моё, всю ярость гнева Моего; ибо огнём ревности Моей пожрана будет вся земля.
9. Дараа нь Би ард түмнүүдэд ариусгагдсан уруулыг өгнө. Тэгснээр тэд бүгд мөр зэрэгцэн Түүнд үйлчлэхээр ЭЗЭНий нэрийг дуудах юм. 9. Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu`ils invoquent tous le nom de l`Éternel, Pour le servir d`un commun accord. 9. For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent. 9. Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
10. Надад мөргөгчид, Миний тараасан хүмүүс Етиопийн голуудын чанадаас Миний өргөлийг авчрах болно. 10. D`au delà des fleuves de l`Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m`apporteront des offrandes. 10. From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. 10. Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.
11. Миний эсрэг тэрсэлсэн та нарын бүх үйлдлээс болж ямар ч ичгүүрийг тэр өдөр та нар мэдрэхгүй байх болно. Учир нь Би та нарын дундаас бардам, хөөрүү хүмүүсийг чинь зайлуулахад та нар Миний ариун уулан дээр дахин хэзээ ч ихэмсэг байхгүй. 11. En ce jour-là, tu n`auras plus à rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as péché contre moi; Car alors j`ôterai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t`enorgueilliras plus sur ma montagne sainte. 11. In that day shalt thou not be put to shame for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain. 11. В тот день ты не будешь срамить себя всякими поступками твоими, какими ты грешил против Меня, ибо тогда Я удалю из среды твоей тщеславящихся твоею знатностью, и не будешь более превозноситься на святой горе Моей.
12. Гэвч Би та нарын дунд даруу болон дорд хүмүүсийг үлдээж, тэд ЭЗЭНий нэрд хоргодох болно. 12. Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l`Éternel. 12. But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah. 12. Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
13. Израилийн үлдэгдэл ямар ч бурууг үйлдэхгүй, ер худал ярихгүй. Тэдний аманд мэхлэгч хэл олдохгүй. Учир нь тэднийг чичрүүлэх хэн ч байхгүй бөгөөд тэд хооллож, хэвтэх болно". 13. Les restes d`Israël ne commettront point d`iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera. 13. The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 13. Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдётся в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто не потревожит их.
14. Сионы охин оо, баяр хөөртэйгээр хашхир! Израиль аа, уухай хадаа! Иерусалимын охин оо, баясан, бүх зүрхээрээ баярла! 14. Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d`allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 14. Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 14. Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима!
15. ЭЗЭН чиний шийтгэлүүдийг зайлуулжээ. Тэр дайснуудыг чинь зайлуулсан. Израилийн Хаан, ЭЗЭН та нарын дунд байна. Чи цаашид өвчнөөс айхгүй. 15. L`Éternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d`Israël, l`Éternel, est au milieu de toi; Tu n`as plus de malheur à éprouver. 15. Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more. 15. Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла.
16. Тэр өдөр Иерусалимд хандан "Сион оо, бүү ай. Гараа бүү унжуул. 16. En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s`affaiblissent pas! 16. In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack. 16. В тот день скажут Иерусалиму: "не бойся", и Сиону: "да не ослабевают руки твои!"
17. Чиний Бурхан ЭЗЭН, аврагч дайчин, та нарын дунд байна. Тэр та нарын дээр баясал хөөртэйгөөр баярлана. Тэр Өөрийн хайр дотроо чимээгүй байна. Тэр та нарын дээр баярын уухайгаар баясах болно. 17. L`Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve; Il fera de toi sa plus grande joie; Il gardera le silence dans son amour; Il aura pour toi des transports d`allégresse. 17. Jehovah thy God is in the midst of thee, a mighty one who will save; he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will joy over thee with singing. 17. Господь Бог твой среди тебя, Он силён спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.
18. Товлосон найр наадмуудын талаар гашуудагсдыг Би цуглуулах болно. Тэд чамаас ирсэн, Сион оо! Цөллөгийн зэмлэл нь тэдний дээрх ачаа юм. 18. Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L`opprobre pèse sur eux. 18. I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; to whom the burden upon her was a reproach. 18. Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
19. Харагтун, Би тэр цагт та нарын бүх дарлагч нартай тооцоо хийх гэж байна. Би доголонг аварч, хөөгдөгсдийг цуглуулж, бүх дэлхийд тэдний ичгүүрийг магтаал болон яруу алдраар солино. 19. Voici, en ce temps-là, j`agirai contre tous tes oppresseurs; Je délivrerai les boiteux et je recueillerai ceux qui ont été chassés, Je ferai d`eux un sujet de louange et de gloire Dans tous les pays où ils sont en opprobre. 19. Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth. 19. Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
20. Тэр цагт буюу Би та нарыг хамтад нь цуглуулах цагт Би та нарыг оруулна. Үнэхээр Би дэлхийн бүх ард түмнүүдийн дунд та нарт яруу алдар болон магтаалыг өгнө. Тэр үед Би та нарын нүдний өмнө амжилтыг чинь сэргээх болно" гэж ЭЗЭН айлдаж байна. 20. En ce temps-là, je vous ramènerai; En ce temps-là, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit l`Éternel. 20. At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah. 20. В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почётными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.