Унших Хайх Тулсамж

Езекиел 35 Ezéchiel 35 Ezekiel 35 Иезекииль 35
1. Түүнээс гадна ЭЗЭНий үг надад ирж, 1. La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: 1. Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, 1. И было ко мне слово Господне:
2. -Хүний хүү, Сеир уулын эсрэг нүүрээ хандуулан, түүний эсрэг эш үзүүлэн, 2. Fils de l`homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle! 2. Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, 2. сын человеческий! обрати лице твоё к горе Сеир и изреки на неё пророчество
3. түүнд "Эзэн БУРХАН ийнхүү айлдаж байна. "Сеир уул аа, харагтун, Би чиний эсрэг байна. Би чиний эсрэг Өөрийн мутрыг сунгаж, чамайг эзгүйрүүлж, хоосруулна. 3. Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, montagne de Séir! J`étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. 3. and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment. 3. и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.
4. Би чиний хотуудыг балгас болгож, чи эзгүйрэх болно. Тэгээд чи Намайг ЭЗЭН мөн гэдгийг мэдэх болно. 4. Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l`Éternel. 4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah. 4. Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.
5. Чамд үүрдийн дайсагнал байсан бөгөөд чи Израилийн хөвгүүдийг гай гамшгийнх нь үед, эцсийн шийтгэлийн үед нь илдний хүчинд тушаасан учраас, 5. Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d`Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l`iniquité était à son terme, 5. Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end; 5. Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:
6. тиймийн тул, Би Өөрийн амьд буйгаар тангараглая" гэж Эзэн БУРХАН тунхаглаад "Би чамайг цус урсгалтанд тушаах бөгөөд цус урсгалт чамайг мөрдөх болно. Чи цус урсгалтыг үзэн ядаагүй болохоор цус урсгалт чамайг мөшгөх болно. 6. Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n`as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. 6. therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee. 6. за это — живу Я! говорит Господь Бог — сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.
7. Би Сеир уулыг эзгүйрүүлэн хоосруулж, түүгээр дайран өнгөрөгчийг ба буцагчдыг түүнээс таслах болно. 7. Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j`en exterminerai les allants et les venants. 7. Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth. 7. И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.
8. Би уулсыг нь тэдний үхдлээр дүүргэнэ. Илдэнд алагдагсад чиний толгод, чиний хөндийнүүдэд болон чиний бүх жалгуудад унах болно. 8. Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l`épée. 8. And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword. 8. И наполню высоты её убитыми её; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сражённые мечом.
9. Би чамайг үүрдийн хоосрол болгож, хотууд чинь дахин оршин суугчидтай болохгүй. Тэгэхэд та нар Намайг ЭЗЭН мөн гэдгийг мэдэх болно. 9. Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l`Éternel. 9. I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah. 9. Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.
10. Хэдийгээр ЭЗЭН тэнд байсан боловч чи "Энэ хоёр үндэстэн, энэ хоёр нутаг нь минийх болж, бид тэднийг эзэмшинэ" хэмээн өгүүлсэн учраас, 10. Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l`Éternel était là, 10. Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there: 10. Так как ты говорила: "эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там":
11. тиймийн тул Би Өөрийн амьд буйгаар тангараглая" гэж Эзэн БУРХАН тунхаглаад "Тэднийг үзэн ядсанаас болж чиний үзүүлсэн уур хилэн, атаа жөтөөний чинь дагуу Би чамтай харьцах болно. Би чамайг шүүх цагт Би тэдний дунд Өөрийгөө мэдүүлэх болно. 11. Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, J`agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d`eux, Quand je te jugerai. 11. therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee. 11. за то, — живу Я! говорит Господь Бог, — поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.
12. Чи Израилийн уулсын эсрэг "Тэд хоосорч, бидний идэш болгон өгөгдсөн" хэмээн өгүүлсэн бүх басамжлалыг чинь ЭЗЭН Би сонссон гэдгийг чи тэгэхэд мэдэх болно. 12. Tu sauras que moi, l`Éternel, J`ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d`Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie. 12. And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour. 12. И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: "опустели! нам отданы на съедение!"
13. Та нар Миний эсрэг бардамнан ярьж, Миний эсрэг үгсээ олшруулсан. Би сонссон билээ". 13. Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J`ai entendu. 13. And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it. 13. Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.
14. Эзэн БУРХАН ийнхүү айлдаж байна. "Бүх дэлхий баярлаж байгаатай адил Би чамайг эзгүйрүүлэх болно. 14. Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. 14. Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. 14. Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.
15. Израилийн гэрийн өв хоосорсонд чи баярласантай адил Би чамд түүнчлэн үйлдэх болно. Сеир уул аа, Едом бүхлээрээ, та нар хоосрох болно. Тэгэхэд тэд Намайг ЭЗЭН мөн гэдгийг мэдэх болно" гэжээ". 15. A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l`héritage de la maison d`Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l`Éternel. 15. As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah. 15. Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.