Унших Хайх Тулсамж

Езекиел 2 Ezéchiel 2 Ezekiel 2 Иезекииль 2
1. Тэгээд Тэр надад -Хүний хүү, Би чамтай ярихын тулд хөл дээрээ босогтун гэв. 1. Il me dit: Fils de l`homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai. 1. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee. 1. Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице своё, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
2. Түүнийг надад ярьж байхад над уруу Сүнс орж, намайг хөл дээр минь босгов. Тэр надад айлдахыг би сонсов. 2. Dès qu`il m`eut adressé ces mots, l`esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j`entendis celui qui me parlait. 2. And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. 2. И когда Он говорил мне, вошёл в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.
3. Тэгээд Тэр надад -Хүний хүү, Би чамайг Израилийн хөвгүүд уруу, Миний эсрэг тэрсэлсэн тэрслүү ард түмэн уруу илгээж байна. Тэд ч, тэдний өвөг дээдэс ч яг энэ өдрийг хүртэл Миний эсрэг зөрчил гаргасан. 3. Il me dit: Fils de l`homme, je t`envoie vers les enfants d`Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu`au jour même où nous sommes. 3. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day. 3. И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.
4. Зөрүүд ба гөжүүд хүүхдүүд болох тэдэн уруу Би чамайг илгээж байна. Чи тэдэнд "Эзэн БУРХАН ийнхүү айлдсан" хэмээн хэл. 4. Ce sont des enfants à la face impudente et au coeur endurci; je t`envoie vers eux, et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel. 4. And the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah. 4. И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: "так говорит Господь Бог!"
5. Тэдний хувьд, тэд бол тэрслүү гэр тул сонссон ч, эсвэл үл сонссон ч тэдний дунд эш үзүүлэгч байсан гэдгийг тэд мэдэх болно. 5. Qu`ils écoutent, ou qu`ils n`écoutent pas, -car c`est une famille de rebelles, -ils sauront qu`un prophète est au milieu d`eux. 5. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. 5. Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
6. Хүний хүү чи хэдийгээр өргөст халгай ба үүргэнүүд чамтай хамт байж, чи хилэнцэт хорхойнууд дээр суулаа ч гэсэн тэднээс болон тэдний үгсээс бүү ай. Тэд бол тэрслүү гэр тул тэдний үгсээс ч бүү ай, тэдний өмнө ч бүү сүрд. 6. Et toi, fils de l`homme, ne les crains pas et ne crains pas leurs discours, quoique tu aies auprès de toi des ronces et des épines, et que tu habites avec des scorpions; ne crains pas leurs discours et ne t`effraie pas de leurs visages, quoiqu`ils soient une famille de rebelles. 6. And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house. 6. А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тернами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
7. Тэд сонссон ч, эсвэл үл сонссон ч чи Миний үгсийг тэдэнд хэлэх ёстой. Учир нь тэд бол тэрслүү юм. 7. Tu leur diras mes paroles, qu`ils écoutent ou qu`ils n`écoutent pas, car ce sont des rebelles. 7. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. 7. и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.
8. Одоо хүний хүү чи Миний чамд айлдаж буй зүйлийг сонс. Тэрхүү тэрслүү гэрийн адил бүү тэрслүү бай. Амаа нээж, Миний чамд өгч буй юмыг ид гэв. 8. Et toi, fils de l`homme, écoute ce que je vais te dire! Ne sois pas rebelle, comme cette famille de rebelles! Ouvre ta bouche, et mange ce que je te donnerai! 8. But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee. 8. Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
9. Тэгээд намайг харахад, үзэгтүн, миний зүг мутар сунгагдан, түүний дотор нэгэн хуйлмал ном байв. 9. Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau. 9. And when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein; 9. И увидел я, и вот, рука простёрта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.
10. Тэр үүнийг миний урд дэлгэхэд энэ нь ар өвөртөө бичигдсэн байсан бөгөөд түүн дээр гашуудал, уйлаан, зовлонгууд бичигдсэн байв. 10. Il le déploya devant moi, et il était écrit en dedans et en dehors; des lamentations, des plaintes et des gémissements y étaient écrits. 10. And he spread it before me: and it was written within and without; and there were written therein lamentations, and mourning, and woe. 10. И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нём: "плач, и стон, и горе".