Сургаалт үгс 28 |
Proverbes 28 |
Proverbs 28 |
Притчи 28 |
1. Хэн ч мөрдөж мөшгөөгүй байхад хар санаатан зугтдаг бол Зөв шударга хүн арслан мэт зоригтой. |
1. Le méchant prend la fuite sans qu`on le poursuive, Le juste a de l`assurance comme un jeune lion.
|
1. The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion. |
1. Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев. |
2. Хууль захирамжийг биелүүлэхээс татгалздаг улс орон олон захирагчидтай байдаг. Харин ухаалаг агаад мэдлэгтэй хүний хүчинд улс орон удаан тогтоно. |
2. Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l`intelligence et de la science, Le règne se prolonge.
|
2. For the transgression of a land many are the princes thereof; But by men of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. |
2. Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. |
3. Эгэл дорд хүмүүсийг зовоодог ядуу хүн хоол хүнс үлдээлгүй тариаланг усанд автуулах аадар бороотой адил ажээ. |
3. Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
|
3. A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food. |
3. Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб. |
4. Хуулийг орхигдуулдаг хүмүүс хар санаатныг магтдаг. Харин хуулийг сахигсад хар санаатныг эсэргүүцдэг. |
4. Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s`irritent contre lui.
|
4. They that forsake the law praise the wicked; But such as keep the law contend with them. |
4. Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. |
5. Хар санаатнууд шударга ёсыг ойлгохгүй. Харин ЭЗЭНийг хайгч нар бүх юмыг ойлгодог. |
5. Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l`Éternel comprennent tout.
|
5. Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things. |
5. Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё. |
6. Замаас гажсан баян байснаас үнэнч шударга дотор алхагч ядуу байсан нь дээр. |
6. Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
|
6. Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich. |
6. Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат. |
7. Хуулийг сахигч нь хэрсүү хүү мөн. Харин ховдог хүмүүстэй нөхөрлөгч нь өөрийнхөө эцгийг гутаадаг. |
7. Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
|
7. Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father. |
7. Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего. |
8. Мөнгө хүүлэх замаар өмч хөрөнгөө арвижуулагч нь Ядуусыг нигүүлсдэг нэгний төлөө үүнийг хурааж буй хэрэг. |
8. Celui qui augmente ses biens par l`intérêt et l`usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
|
8. He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor. |
8. Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных. |
9. Хуулийг үл сонсдог хүний залбирал нь ч хүртэл жигшүүртэй. |
9. Si quelqu`un détourne l`oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
|
9. He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination. |
9. Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость. |
10. Цэх шулуун явагсдыг хорон муу замд хөтлөгч этгээд нь өөрийнхөө ухсан нүхэнд өөрөө унана. Харин гэм зэмгүй хүн сайныг өвлөнө. |
10. Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu`il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
|
10. Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good. |
10. Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро. |
11. Баян хүн өөрийгөө мэргэнд тооцдог бол ухаантай ядуу хүн түүнийг шалгадаг. |
11. L`homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
|
11. The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out. |
11. Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его. |
12. Шударга зөв хүмүүс ялахад, агуу алдар суу байна. Харин хар санаатнууд гарч ирэх цагт хүмүүс нуугдана. |
12. Quand les justes triomphent, c`est une grande gloire; Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache.
|
12. When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves. |
12. Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются. |
13. Гэм нүглээ нуун далдлагч хэзээ ч амжилтанд хүрэхгүй. Харин гэм нүглээ хүлээн зөвшөөрч, тэдгээрийг хаягч хүн хайр энэрлийг хүртэнэ. |
13. Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
|
13. He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. |
13. Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован. |
14. ЭЗЭНээс ямагт эмээдэг хүнд ерөөл оршино. Харин зүрхээ хатууруулдаг хүн гай гамшигт орооцолдоно. |
14. Heureux l`homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur.
|
14. Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief. |
14. Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду. |
15. Хорон санаатай захирагч ядууст хандахдаа архирах арслан ба дайрах баавгай мэт юм. |
15. Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
|
15. As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people. |
15. Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. |
16. Хавчин дарладаг захирагч ухаанаар дутмаг байдаг. Харин шударга бусаар олсныг үзэн яддаг хүний өдөр хоног уртсана. |
16. Un prince sans intelligence multiplie les actes d`oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
|
16. The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; But he that hateth covetousness shall prolong his days. |
16. Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. |
17. Хүний цусыг урсгасан хэрэгт буруутгагдсан хүн үхэн үхтэлээ оргодол босуул байна. Тийм хүнийг бүү дэмж. |
17. Un homme chargé du sang d`un autre Fuit jusqu`à la fosse: qu`on ne l`arrête pas!
|
17. A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him. |
17. Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. |
18. Гэм зэмгүй алхдаг хүн аврагдах болно. Харин замаасаа гажсан хүн нэгмөсөн унана. |
18. Celui qui marche dans l`intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l`une d`elles.
|
18. Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once. |
18. Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них. |
19. Өөрийнхөө газрыг хагалагч хүн талх тариагаар арвин байх болно. Харин хоосон мөрөөдлүүдийг мөшгөгч хүн ядуурлаар арвин байх болно. |
19. Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
|
19. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough. |
19. Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. |
20. Итгэлтэй хүн ерөөлөөр бялхах болно. Харин баяжих гэж яарч тэвддэг хүнд заавал шийтгэл ирнэ. |
20. Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s`enrichir ne reste pas impuni.
|
20. A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished. |
20. Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным. |
21. Тал засах нь сайн зүйл биш. Учир нь хүн зүсэм талхны төлөө нүгэл үйлддэг. |
21. Il n`est pas bon d`avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
|
21. To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread. |
21. Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. |
22. Хорон муу нүдтэй хүн эд баялгийн араас яаравчилдаг боловч Ядуурал гадаа нь ирчихээд буйг үл анзаардаг. |
22. Un homme envieux a hâte de s`enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
|
22. he that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not that want shall come upon him. |
22. Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его. |
23. Хэлээрээ зусарддаг хүнээс зэмлэгч хүн илүү их магтаалыг эцэст нь хүртдэг. |
23. Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.
|
23. He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. |
23. Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком. |
24. Эцэг эхээ цөлөмчихөөд, "Энэ бол нүгэл биш" хэмээн хэлэгч болбоос Сүйтгэгч хүний хамсаатан юм. |
24. Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n`est pas un péché! Est le compagnon du destructeur.
|
24. Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer. |
24. Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: "это не грех", тот — сообщник грабителям. |
25. Омог бардам хүн эвдрэлцлийг өдөөдөг. Харин ЭЗЭНд итгэгч хүн хөгжин дэвших болно. |
25. L`orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l`Éternel est rassasié.
|
25. He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat. |
25. Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать. |
26. Өөрийн зүрхэндээ итгэдэг хүн мунхаг. Харин мэргэн хүн аюулаас зайлдаг. |
26. Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
|
26. He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered. |
26. Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. |
27. Ядууст өгдөг хүн хэзээ ч, юугаар ч дутагдахгүй. Харин ядуу хүнээс нүдээ буруулагч хүн зүхэгдэнэ. |
27. Celui qui donne au pauvre n`éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
|
27. He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse. |
27. Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. |
28. Хар санаатай хүмүүс гарч ирэх цагт хүмүүс нуугдана. Харин тэднийг унах цагт шударга зөв хүмүүс олширно. |
28. Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient.
|
28. When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish, the righteous increase. |
28. Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники. |