Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 21 Proverbes 21 Proverbs 21 Притчи 21
1. Хааны зүрх ЭЗЭНий мутарт атгаастай байгаа усны урсгал мэт юм. Тэр хүссэн цагтаа урсгалыг өөрчилдөг. 1. Le coeur du roi est un courant d`eau dans la main de l`Éternel; Il l`incline partout où il veut. 1. The kings heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will. 1. Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2. Хүн бүрийн зам өөрийнх нь нүдэнд зөв харагддаг, Харин ЭЗЭН хүмүүний зүрхийг дэнсэлнэ. 2. Toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel. 2. Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. 2. Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3. Шударга хийгээд зөвийг үйлдэх нь ЭЗЭНд өргөлөөс ч илүү таалагддаг. 3. La pratique de la justice et de l`équité, Voilà ce que l`Éternel préfère aux sacrifices. 3. To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 3. Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4. Ихэмсэг харц болон бардам зүрх болбоос хар санаатай хүмүүсийн дэнлүү бөгөөд нүгэл ажээ. 4. Des regards hautains et un coeur qui s`enfle, Cette lampe des méchants, ce n`est que péché. 4. A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin. 4. Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
5. Хичээл зүтгэлтэй хүний төлөвлөгөөнүүд үнэхээр ашиг тусаа өгнө. Харин адгуу хүн үнэхээр ядууралд хүрнэ. 5. Les projets de l`homme diligent ne mènent qu`à l`abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n`arrive qu`à la disette. 5. The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hasty hasteth only to want. 5. Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6. Худалч хэлээр эрдэнэсийг олж авах явдал нь Нүүгээд өнгөрөх үүл ба үхлийн занга мэт буюу. 6. Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l`avant-coureur de la mort. 6. The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death. 6. Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
7. Хар санаатнууд шударга үйлдлээс татгалздаг тул Тэдний хүчирхийлэл өөрсдийг нь үгүй хийнэ. 7. La violence des méchants les emporte, Parce qu`ils refusent de faire ce qui est juste. 7. The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice. 7. Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8. Гэмт хүний зам тахир байдаг. Харин гэмгүй хүний хувьд гэвэл түүний хандлага нь зөв шулуун. 8. Le coupable suit des voies détournées, Mais l`innocent agit avec droiture. 8. The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right. 8. Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
9. Хэрүүлч эхнэрийн хамт байшинг хуваалцан сууснаас Дээврийн буланд амьдарсан нь дээр. 9. Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse. 9. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. 9. Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10. Хар санаатны сэтгэл хорон мууг маш их хүснэ. Хөрш нь түүний нүднээс энэрлийг олж харахгүй. 10. L`âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 10. The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes. 10. Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
11. Басамжлагч хүн шийтгэгдэхэд гэнэн нэгэн мэргэн болдог. Харин мэргэн нэгнийг сургамжлавал тэр мэдлэгийг олж авна. 11. Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. 11. When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 11. Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12. Шударга зөв нэгэн нь хар санаатай хүний гэрийг ажигладаг бөгөөд Хар санаатныг мөхөл уруу авчирна. 12. Le juste considère la maison du méchant; L`Éternel précipite les méchants dans le malheur. 12. The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin. 12. Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13. Ядуугийн хашхирахыг эс сонсогч нь Нэгэн цагт өөрөө хашхирах боловч хариуг эс сонсоно. 13. Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n`aura point de réponse. 13. Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard. 13. Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить, — и не будет услышан.
14. Сэм өгсөн бэлэг уур хилэнг дарна. Өвөрт нь хийсэн хээл хахууль хилэн хорслыг дарна. 14. Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. 14. A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath. 14. Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
15. Зөвийг үйлдэх нь зөв шударга хүнд баяр хөөр бол Гэм бурууг хийгчдэд энэ нь айдас болдог. 15. C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. 15. It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity. 15. Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
16. Ухааны замаас төөрсөн хүн үхэгсдийн цуглаанд байраа эзэлнэ. 16. L`homme qui s`écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l`assemblée des morts. 16. The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead. 16. Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17. Зугаа цэнгэлд дурлагч хүн ядуурна. Дарс ба тосонд дурлагч хүн баян болохгүй. 17. Celui qui aime la joie reste dans l`indigence; Celui qui aime le vin et l`huile ne s`enrichit pas. 17. He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich. 17. Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18. Хар санаатай хүн зөв шударга нэгний төлөөх золиос бөгөөд Зальхай хүн цэх шулуун нэгний оронд байх болно. 18. Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. 18. The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright. 18. Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
19. Хэрүүлч, уур уцаартай эмэгтэйтэй хамт байснаас цөлд амьдарсан нь дээр. 19. Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu`avec une femme querelleuse et irritable. 19. It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman. 19. Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20. Мэргэн хүний гэрт үнэт эрдэнэс ба тос бий. Харин мунхаг хүн эдгээрийг залгидаг. 20. De précieux trésors et de l`huile sont dans la demeure du sage; Mais l`homme insensé les engloutit. 20. There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up. 20. Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21. Зөв шударга ба үнэнийг хайдаг хүн нь Амь, зөв шударга, хүндэтгэлийг олдог. 21. Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. 21. He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor. 21. Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
22. Мэргэн хүн хүчтэнүүдийн хот уруу ч дайрч, Тэдний найдаж байсан бат хэрмийг ч нураана. 22. Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l`assurance. 22. A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. 22. Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23. Ам хэлээ захирдаг хүн аюулаас сэтгэлээ хамгаална. 23. Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. 23. Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles. 23. Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24. Ичгүүргүй бардам зангаар үйлдэгч нэгний нэр гэвээс "Бардам", "Их зант", "Басамжлагч" зэрэг нь аж. 24. L`orgueilleux, le hautain, s`appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l`arrogance. 24. The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride. 24. Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
25. Залхуугийн хүслэн түүнийг үхэлд хүргэнэ. Учир нь түүний гар ажиллахаас татгалздаг. 25. Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; 25. The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor. 25. Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
26. Тэрээр бүхэл өдөржингөө шунахайран хүснэ. Харин шударга зөв хүн гар таталгүй өгдөг. 26. Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. 26. There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not. 26. всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
27. Хар санаатны өргөл нь ч бузар бол Хорон муу санаа өвөрлөн өгсөн түүний өргөл ямар их бузар зүйл байх билээ! 27. Le sacrifice des méchants est quelque chose d`abominable; Combien plus quand ils l`offrent avec des pensées criminelles! 27. The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind! 27. Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
28. Хуурамч гэрч мөхөх болно. Харин үнэнийг сонсогч хүн мөнхөд ярих болно. 28. Le témoin menteur périra, Mais l`homme qui écoute parlera toujours. 28. A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure. 28. Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29. Хар санаатай хүн догшин дүр эсгэнэ. Харин шударга шулуун хүн замаа цэх байлгахыг хичээнэ. 29. Le méchant prend un air effronté, Mais l`homme droit affermit sa voie. 29. A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways. 29. Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30. ЭЗЭНийг эсэргүүцдэг мэргэн ухаан, оюун ухаан, зөвлөгөө гэж ер байхгүй. 30. Il n`y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l`Éternel. 30. There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah. 30. Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31. Хүлэг морьдыг тулаанд мордоход бэлэн болгосон ч Ялалт нь ЭЗЭНий гарт байдаг. 31. Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l`Éternel. 31. The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah. 31. Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.