Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 19 Proverbes 19 Proverbs 19 Притчи 19
1. Гажсан яриатай мунхаг нэгэн байснаас Ядуу атлаа үнэнч шударга байдал дотроо явдаг нэгэн байх нь дээр. 1. Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l`homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. 1. Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool. 1. Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.
2. Бас мэдлэггүй байх нь хүний хувьд сайн хэрэг биш. Яаруу хүн хий гишгэдэг юм. 2. Le manque de science n`est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. 2. Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth. 2. Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3. Хүмүүний мунхаглал замыг нь балладаг бөгөөд Түүний зүрх сэтгэл ЭЗЭНий эсрэг хилэгнэн дайрна. 3. La folie de l`homme pervertit sa voie, Et c`est contre l`Éternel que son coeur s`irrite. 3. The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah. 3. Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4. Эд баялаг олон найзуудтай болгодог. Харин ядуу хүн найз нөхдөөсөө салсан байдаг. 4. La richesse procure un grand nombre d`amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. 4. Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. 4. Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5. Хуурамч гэрч заавал шийтгэл хүлээнэ. Худал хэлдэг хүн ч бас зугтаж чадахгүй. 5. Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n`échappera pas. 5. A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape. 5. Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
6. Олон хүмүүс эрх мэдэлтнүүдийн ивээлд багтахыг санаархдаг агаад Бэлэг сэлт өгдөг нэгэнд хүн бүр найз нөхөд ажээ. 6. Beaucoup de gens flattent l`homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. 6. Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts. 6. Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
7. Ядуу хүний бүх ах дүүс түүнийг үзэн яддаг байхад Найз нөхөд нь түүнээс ямар их холдох бол доо! Тэр тэднийг үгээрээ царайчлавч, тэд үл олдоно. 7. Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s`éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. 7. All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone. 7. Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8. Мэргэн ухааныг олж авдаг нэгэн сэтгэлээ хайрлана. Ухааныг дээдэлдэг нэгэн сайныг олно. 8. Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l`intelligence trouve le bonheur. 8. He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good. 8. Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9. Хуурамч гэрч заавал шийтгэл хүлээнэ. Худал хэлдэг хүн мөхөх болно. 9. Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. 9. A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish. 9. Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10. Тансаг байдал мунхагт үл зохино. Зарц хүн ноёдыг захирах нь бүр ч зохимжгүй. 10. Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! 10. Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes. 10. Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11. Хүмүүний хэрсүү байдал түүнийг уурандаа удаан байхад сургадаг. Гэм бурууг харахгүй өнгөрөх нь түүний алдар суу билээ. 11. L`homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. 11. The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression. 11. Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
12. Хааны хилэгнэх нь арслангийн архирахтай адил боловч Таалал нь өвсөн дээрх шүүдэр мэт буюу. 12. La colère du roi est comme le rugissement d`un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l`herbe. 12. The kings wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. 12. Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
13. Мунхаг хөвгүүн эцгийнхээ сүйрэл нь юм. Хэрүүлч эхнэр тасралтгүй дуслах устай адил буюу. 13. Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d`une femme sont une gouttière sans fin. 13. A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping. 13. Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
14. Орон байр болон эд хөрөнгө нь эцгээс өвлөн ирдэг бол Ухаалаг эхнэр ЭЗЭНээс ирдэг ажээ. 14. On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l`Éternel. 14. House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah. 14. Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
15. Залхуурал хүнийг гүн нойронд автуулна. Лазан хүн өлсгөлөнд нэрвэгдэнэ. 15. La paresse fait tomber dans l`assoupissement, Et l`âme nonchalante éprouve la faim. 15. Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger. 15. Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16. Тушаалыг сахигч хүн сэтгэлээ хамгаална. Харин өөрийн замыг хайхардаггүй хүн үхэх болно. 16. Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. 16. He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die. 16. Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17. Ядуу хүнд харамгүйгээр өгөгч хүн ЭЗЭНд зээлүүлж байгаа хэрэг. Тэр хүний сайн үйлийнх нь төлөө ЭЗЭН буцааж төлнө. 17. Celui qui a pitié du pauvre prête à l`Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. 17. He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again. 17. Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18. Найдлага байгаа цагт хүүгээ хүмүүжүүл. Түүний үхлийг бүү хүс. 18. Châtie ton fils, car il y a encore de l`espérance; Mais ne désire point le faire mourir. 18. Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction. 18. Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19. Их уур хилэнтэй хүн үр дагаврыг нь хүртэх болно. Хэрэв та түүнийг аварвал дахин аврах хэрэг гарна. 19. Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. 19. A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again. 19. Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придётся тебе ещё больше наказывать его.
20. Зөвлөгөөг сонсож, сахилгыг хүлээж ав. Тэгвээс амьдралынхаа бүх өдрүүдэд мэргэн байх болно. 20. Écoute les conseils, et reçois l`instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. 20. Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end. 20. Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21. Хүмүүний зүрхэнд олон санаа байдаг боловч ЭЗЭНий зөвлөгөө байсаар байх болно. 21. Il y a dans le coeur de l`homme beaucoup de projets, Mais c`est le dessein de l`Éternel qui s`accomplit. 21. There are many devices in a mans heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand. 21. Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
22. Хүн нинжин сэтгэлийг хүсдэг. Худалч байснаас ядуу байсан нь дээр. 22. Ce qui fait le charme d`un homme, c`est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu`un menteur. 22. That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar. 22. Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23. ЭЗЭНээс эмээхүй нь амь уруу хөтөлнө. Тийн байваас тэр хүн амар тайван нойрсох бөгөөд хорон мууд ороогдохгүй. 23. La crainte de l`Éternel mène à la vie, Et l`on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. 23. The fear of Jehovah tendeth to life; And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. 23. Страх Господень [ведёт] к жизни, и [кто имеет его], всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24. Залхуу хүн тавганд хүргэсэн гараа амандаа хүргэхдээ хүртэл залхуурна. 24. Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. 24. The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. 24. Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести её до рта своего.
25. Басамжлагчийг буруутгавал, гэнэн нэгэн нь хэрсүү болж мэднэ. Харин ухаантныг зэмлэвэл тэр сургамжийг олж авна. 25. Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l`homme intelligent, et il comprendra la science. 25. Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. 25. Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и [если] обличишь разумного, то он поймёт наставление.
26. Эцгийгээ дээрэмдэж, эхийгээ хөөж явуулдаг хөвгүүн болбоос Ичгүүр сонжуургүй нэгэн мөн. 26. Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. 26. He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. 26. Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
27. Хүү минь, сахилга батыг үл сонсвол чи мэдлэгийн үгнээс холдох болно. 27. Cesse, mon fils, d`écouter l`instruction, Si c`est pour t`éloigner des paroles de la science. 27. Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge. 27. Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28. Гуйвуулан гэрчлэгч зөв шударгыг доромжилдог. Хар санаатны ам шударга бус явдлыг тараадаг. 28. Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l`iniquité. 28. A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. 28. Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29. Басамжлагчдад шийтгэл болон мунхгуудын нуруунд зориулсан цохилт бэлэн бий. 29. Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés. 29. Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools. 29. Готовы для кощунствующих суды, и побои — на тело глупых.