Сургаалт үгс 12 |
Proverbes 12 |
Proverbs 12 |
Притчи 12 |
1. Журамт байдалд дуртай хүн мэдлэгт дуртай. Харин зэмлэлийг үзэн ядагч нь мунхаг болой. |
1. Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
|
1. Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish. |
1. Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. |
2. Сайн хүн ЭЗЭНээс тааллыг хүртэнэ. Ов мэхтэнг Тэр шийтгэнэ. |
2. L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice.
|
2. A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn. |
2. Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. |
3. Хар санаа хүний оршихуйн тулгуур болж чадаагүй юм. Харин шударга зөвийн үндэс хэзээд хэвээр үлдэнэ. |
3. L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
|
3. A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved. |
3. Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. |
4. Сайн эхнэр нөхөртөө титэм юм. Харин нөхрөө ичгүүрт оруулдаг эхнэр түүний ясан дахь идээ бээр мэт буюу. |
4. Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
|
4. A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
4. Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его. |
5. Шударга зөв хүний бодол санаа зөв байдаг. Харин хар санаатны зөвлөгөө нь хуурамч аж. |
5. Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
|
5. The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit. |
5. Промышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство. |
6. Хар санаатны үгс нь цус урсгахаар бүгдэг. Харин цэх шулуун хүмүүсийн ам тэднийг аварна. |
6. Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
|
6. The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them. |
6. Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их. |
7. Хорон санаатнууд үлдэхгүй сүйрч устана. Харин шударга зөв хүний орон гэр нь бат зогсоно. |
7. Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
|
7. The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand. |
7. Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит. |
8. Хүн билиг ухааны хэрээр хүндэтгүүлэн магтуулдаг бол Гуйвуулагч нэгэн гадуурхагдана. |
8. Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris.
|
8. A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised. |
8. Хвалят человека по мере разума его, а развращённый сердцем будет в презрении. |
9. Талхаар тарчиг атлаа өөрийгөө өргөмжилснөөс, Хэн ч биш атлаа зарцтай байсан нь хавьгүй дээр. |
9. Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
|
9. Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread. |
9. Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. |
10. Зөв шударга хүн малынхаа төлөө санаа тавьдаг бол Хар санаатны нинжин сэтгэл нь ч хахир аж. |
10. Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
|
10. A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. |
10. Праведный печётся и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. |
11. Өөрийн газар дээр хөдөлмөрлөгч нь талх тариагаар элбэг дэлбэг байх болно. Харин утгагүй юмны араас хөөцөлдөгч нь эрүүл ухааны гачаалд орсон хэрэг. |
11. Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
|
11. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding. |
11. Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идёт по следам празднолюбцев, тот скудоумен. |
12. Хорон санаа бол өөдгүй хүний олз омог юм. Харин шударга зөв хүний үндэс нь үр жимс ургуулна. |
12. Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
|
12. The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit. |
12. Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных твёрд. |
13. Хорон муу хүн уруулынхаа нүгэлд урхидуулдаг бол Шударга зөв хүн зовлонгоос зайлдаг. |
13. Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
|
13. In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble. |
13. Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. |
14. Хэлсэн үгсийнхээ үр жимсний улмаас хүн сайн сайхнаар цадна. Хүний гараас гарах үйлс буцаж өөрт нь ирнэ. |
14. Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains.
|
14. A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a mans hands shall be rendered unto him. |
14. От плода уст [своих] человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его. |
15. Мунхгийн зам өөрийнх нүдэнд нь зөв харагддаг. Харин мэргэн нэгэн зөвлөгөөг сонсдог юм. |
15. La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
|
15. The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel. |
15. Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. |
16. Мунхгийн уцаар тэр дороо мэдэгдэнэ. Харин хэрсүү нэгэн доромжлолыг өнгөрөөнө. |
16. L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
|
16. A fools vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame. |
16. У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. |
17. Үнэнийг ярьдаг хүн зөв юмыг хэлж буй хэрэг. Харин хуурамч гэрчлэлд заль мэх байдаг. |
17. Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
|
17. He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit. |
17. Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман. |
18. Илдээр дүрэхтэй адил бодлогогүй ярьдаг хүн байдаг бол Мэргэн хүний хэл илааршлыг авчирдаг. |
18. Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
|
18. There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health. |
18. Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует. |
19. Үнэнч ам мөнх настай бол худалч хэл агшин зуурын настай. |
19. La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant.
|
19. The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment. |
19. Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение. |
20. Хар санаа нь хорон мууг сэдэгсдийн зүрхэнд оршдог. Харин амар тайвныг дэлгэрүүлэгчдэд баяр баясгалан байдаг. |
20. La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
|
20. Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy. |
20. Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев. |
21. Зөв шударга хүнд хор хөнөөл тохиолдохгүй. Харин хорон санаатан гай тотгороор дүүрдэг. |
21. Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
|
21. There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil. |
21. Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. |
22. Худалч уруул ЭЗЭНий зэвүүцлийг төрүүлдэг бол Итгэлтэйгээр үйлдэгсэд Түүний таалалд нийцдэг. |
22. Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
|
22. Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight. |
22. Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. |
23. Хэрсүү хүн мэдлэгээ үзүүлэн болгодоггүй. Харин мунхаг хүмүүсийн зүрх мунхаг явдлаа зарлан тунхагладаг. |
23. L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
|
23. A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness. |
23. Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
24. Хичээл зүтгэлтэй хүний гар удирдан дагуулдаг бол Лазан гар албадлагын ажилчин болгож орхино. |
24. La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
|
24. The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork. |
24. Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью. |
25. Зүрхэн дэх шаналал хүнийг дарамталдаг бол Эелдэг үг түүнийг баярлуулдаг. |
25. L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit.
|
25. Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. |
25. Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. |
26. Зөв шударга хүн өөрийн хөршдөө газарчин болдог бол Хар санаатай хүмүүсийн зам бусдыг төөрүүлдэг. |
26. Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
|
26. The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err. |
26. Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение. |
27. Залхуу хүн ангийн махаа шарахгүй. Харин хүний үнэт өмч хөрөнгө бол хичээнгүй байх явдал билээ. |
27. Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité.
|
27. The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent. |
27. Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. |
28. Зөв шударга хүний зам дээр амь бий. Түүний зам дээр үхэл байхгүй. |
28. La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace.
|
28. In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death. |
28. На пути правды — жизнь, и на стезе её нет смерти. |