Сургаалт үгс 10 |
Proverbes 10 |
Proverbs 10 |
Притчи 10 |
1. Соломоны сургаалт үгс. Мэргэн хүү эцгийгээ баярлуулдаг бол мунхаг хүү эхдээ сэтгэлийн зовлон болдог. |
1. Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
|
1. The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. |
1. Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери. |
2. Шударга бусаар олж авсан юмс ашгийг эс авчирна. Харин шударга зөв байдал үхлээс гэтэлгэдэг юм. |
2. Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
|
2. Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. |
2. Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти. |
3. Шударга зөв хүний өлсөхийг ЭЗЭН эс тэвчдэг, Харин хар санаатны хүслэнг цааш түлхдэг. |
3. L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants.
|
3. Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. |
3. Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. |
4. Лазан гар ядуу зүдүүг авчирна, Хичээнгүй гар баян болгоно. |
4. Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
|
4. He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. |
4. Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. |
5. Ухаант хүү ургацаа цагт нь хураана, Харин ургац хураах цагаар нойрсогч хүү ичгүүрт автана. |
5. Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
|
5. He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
5. Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный. |
6. Ерөөл нь шударга зөв хүний тэргүүн дээр оршино, Харин хүчирхийлэл нь хар санаатны аманд нууцлагддаг. |
6. Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
|
6. Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. |
6. Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. |
7. Шударга зөв хүний тухай дурсамж нь ерөөлтэй бол Хар санаатны нэр ой гутаана. |
7. La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
|
7. The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. |
7. Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. |
8. Мэргэн зүрхтэй хүн зөвлөгөөг хүлээж авдаг бол Чалчаа мунхаг нь сүйрэх болно. |
8. Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
|
8. The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. |
8. Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. |
9. Үнэнч шударга замаар алхагч нь аюулаас ангид явдаг бол Замаасаа гаждаг хүн баригдах болно. |
9. Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
|
9. He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. |
9. Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. |
10. Нүдээ ирмэгч нь гай тотгорыг авчирдаг. Чалчаа мунхаг нь сүйрэх болно. |
10. Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
|
10. He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. |
10. Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. |
11. Шударга зөв хүний ам амьдралын ундарга бол Хүчирхийлэл нь хар санаатны аманд нууцлагддаг. |
11. La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
|
11. The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. |
11. Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие. |
12. Үзэн ядалт нь эвдрэлцлийг төрүүлдэг бол Хайр бүх нүгэл хилэнцийг далдалдаг. |
12. La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes.
|
12. Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. |
12. Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. |
13. Гярхай нэгний амнаас мэргэн ухаан олдоно. Харин ухаан дутсан нэгэнд нуруун дундуураа татуулах саваа олдоно. |
13. Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
|
13. In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. |
13. В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга. |
14. Мэргэн хүмүүс мэдлэгийг хуримтлуулдаг. Харин мунхгийн ам нь сүйрэл авчирдаг. |
14. Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine.
|
14. Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. |
14. Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель. |
15. Баян хүний хөрөнгө өөрт нь бэхлэгдсэн цайз болдог бол Ядуусын гачаал зүдгүүр нь тэдэнд балгас болдог. |
15. La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté.
|
15. The rich mans wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. |
15. Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их. |
16. Шударга зөв хүний ацаг хөлс нь амьдрал бол Хар санаатны орлого нь шийтгэл. |
16. L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
|
16. The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin. |
16. Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху. |
17. Сургамжийг сахидаг хүн амийн зам дээр байна. Харин зэмлэлийг хэрэгсдэггүй хүн төөрч оддог. |
17. Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare.
|
17. He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. |
17. Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает. |
18. Үзэн ядалтаа нууцалдаг хүн худалч мөн. Хов тараагч хүн мунхаг нэгэн мөн. |
18. Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
|
18. He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. |
18. Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. |
19. Үг олшроход нүгэл зайлшгүй, Харин амаа захирдаг хүн мэргэн нэгэн юм. |
19. Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
|
19. In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. |
19. При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен. |
20. Шударга зөв хүний хэл цалин цагаан мөнгө мэт бол Хар санаатны зүрх өчүүхэн үнэ цэнэтэй аж. |
20. La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
|
20. The tongue of the righteous is as choice silver: The heart of the wicked is little worth. |
20. Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество. |
21. Шударга зөв нэгний яриа олон хүнийг тэжээдэг бол Мунхаг хүмүүс ухаан дутсанаас үхдэг. |
21. Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
|
21. The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. |
21. Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. |
22. ЭЗЭНий ерөөл баян болгодог бөгөөд Тэр харууслыг эс авчирна. |
22. C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin.
|
22. The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. |
22. Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит. |
23. Муу үйлдэл нь мунхаг нэгэнд зугаа болдог бол Ухаант нэгэн мэргэн ухаанд баярладаг. |
23. Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent.
|
23. It is as sport to a fool to do wickedness; And so is wisdom to a man of understanding. |
23. Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. |
24. Хар санаатан айдаг зүйлтэйгээ дайралдана. Шударга зөв хүний хүсэл биелэгдэнэ. |
24. Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
|
24. The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. |
24. Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. |
25. Хуй салхи шуураад өнгөрөхөд, муу хүн алга болно. Харин шударга зөв хүнд мөнхийн суурь байдаг. |
25. Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
|
25. When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. |
25. Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании. |
26. Залхуу хүн ажилд зарагсдын хувьд хумсны завсар шаасан хулс, Нүд уруу суунаглах утаа мэт буюу. |
26. Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie.
|
26. As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. |
26. Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. |
27. ЭЗЭНээс эмээхүй нь амьдралыг уртасгадаг бол Хар санаатны он жилүүд богиносдог. |
27. La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
|
27. The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. |
27. Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. |
28. Шударга зөв хүний итгэл найдвар нь баяр баясгалан бол Хар санаатны найдвар мөхдөг. |
28. L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra.
|
28. The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish. |
28. Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет. |
29. ЭЗЭНий зам нь шударга зөв нэгэнд өмөг түшиг, Харин зүй бусыг үйлдэгсдэд сүйрэл ажээ. |
29. La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
|
29. The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
29. Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. |
30. Шударга зөв хүн хэзээ ч ганхдаггүй. Харин хар санаатай хүн дэлхийг өвлөхгүй. |
30. Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays.
|
30. The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. |
30. Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. |
31. Шударга зөв хүний ам мэргэн ухааныг анхилуулна. Харин хорлогчийн хэл огтлогдоно. |
31. La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
|
31. The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. |
31. Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся. |
32. Шударга зөв нэгний ам зөвшөөрөхүйц зүйлийг гаргадаг бол Хорон нэгний ам хор хөнөөлийг гаргадаг. |
32. Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
|
32. The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness. |
32. Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое. |