Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 10 Proverbes 10 Proverbs 10 Притчи 10
1. Соломоны сургаалт үгс. Мэргэн хүү эцгийгээ баярлуулдаг бол мунхаг хүү эхдээ сэтгэлийн зовлон болдог. 1. Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. 1. The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. 1. Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый — огорчение для его матери.
2. Шударга бусаар олж авсан юмс ашгийг эс авчирна. Харин шударга зөв байдал үхлээс гэтэлгэдэг юм. 2. Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. 2. Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. 2. Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3. Шударга зөв хүний өлсөхийг ЭЗЭН эс тэвчдэг, Харин хар санаатны хүслэнг цааш түлхдэг. 3. L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. 3. Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. 3. Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4. Лазан гар ядуу зүдүүг авчирна, Хичээнгүй гар баян болгоно. 4. Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. 4. He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. 4. Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5. Ухаант хүү ургацаа цагт нь хураана, Харин ургац хураах цагаар нойрсогч хүү ичгүүрт автана. 5. Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. 5. He that gathereth in summer is a wise son; But he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. 5. Собирающий во время лета — сын разумный, спящий же во время жатвы — сын беспутный.
6. Ерөөл нь шударга зөв хүний тэргүүн дээр оршино, Харин хүчирхийлэл нь хар санаатны аманд нууцлагддаг. 6. Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. 6. Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. 6. Благословения — на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7. Шударга зөв хүний тухай дурсамж нь ерөөлтэй бол Хар санаатны нэр ой гутаана. 7. La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. 7. The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. 7. Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8. Мэргэн зүрхтэй хүн зөвлөгөөг хүлээж авдаг бол Чалчаа мунхаг нь сүйрэх болно. 8. Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. 8. The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. 8. Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9. Үнэнч шударга замаар алхагч нь аюулаас ангид явдаг бол Замаасаа гаждаг хүн баригдах болно. 9. Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. 9. He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. 9. Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10. Нүдээ ирмэгч нь гай тотгорыг авчирдаг. Чалчаа мунхаг нь сүйрэх болно. 10. Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. 10. He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. 10. Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11. Шударга зөв хүний ам амьдралын ундарга бол Хүчирхийлэл нь хар санаатны аманд нууцлагддаг. 11. La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. 11. The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. 11. Уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12. Үзэн ядалт нь эвдрэлцлийг төрүүлдэг бол Хайр бүх нүгэл хилэнцийг далдалдаг. 12. La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. 12. Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. 12. Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13. Гярхай нэгний амнаас мэргэн ухаан олдоно. Харин ухаан дутсан нэгэнд нуруун дундуураа татуулах саваа олдоно. 13. Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. 13. In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. 13. В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга.
14. Мэргэн хүмүүс мэдлэгийг хуримтлуулдаг. Харин мунхгийн ам нь сүйрэл авчирдаг. 14. Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. 14. Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. 14. Мудрые сберегают знание, но уста глупого — близкая погибель.
15. Баян хүний хөрөнгө өөрт нь бэхлэгдсэн цайз болдог бол Ядуусын гачаал зүдгүүр нь тэдэнд балгас болдог. 15. La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. 15. The rich mans wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. 15. Имущество богатого — крепкий город его, беда для бедных — скудость их.
16. Шударга зөв хүний ацаг хөлс нь амьдрал бол Хар санаатны орлого нь шийтгэл. 16. L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. 16. The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin. 16. Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.
17. Сургамжийг сахидаг хүн амийн зам дээр байна. Харин зэмлэлийг хэрэгсдэггүй хүн төөрч оддог. 17. Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. 17. He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. 17. Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает.
18. Үзэн ядалтаа нууцалдаг хүн худалч мөн. Хов тараагч хүн мунхаг нэгэн мөн. 18. Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. 18. He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. 18. Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19. Үг олшроход нүгэл зайлшгүй, Харин амаа захирдаг хүн мэргэн нэгэн юм. 19. Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. 19. In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. 19. При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
20. Шударга зөв хүний хэл цалин цагаан мөнгө мэт бол Хар санаатны зүрх өчүүхэн үнэ цэнэтэй аж. 20. La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. 20. The tongue of the righteous is as choice silver: The heart of the wicked is little worth. 20. Отборное серебро — язык праведного, сердце же нечестивых — ничтожество.
21. Шударга зөв нэгний яриа олон хүнийг тэжээдэг бол Мунхаг хүмүүс ухаан дутсанаас үхдэг. 21. Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. 21. The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. 21. Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22. ЭЗЭНий ерөөл баян болгодог бөгөөд Тэр харууслыг эс авчирна. 22. C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. 22. The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. 22. Благословение Господне — оно обогащает и печали с собою не приносит.
23. Муу үйлдэл нь мунхаг нэгэнд зугаа болдог бол Ухаант нэгэн мэргэн ухаанд баярладаг. 23. Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. 23. It is as sport to a fool to do wickedness; And so is wisdom to a man of understanding. 23. Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24. Хар санаатан айдаг зүйлтэйгээ дайралдана. Шударга зөв хүний хүсэл биелэгдэнэ. 24. Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. 24. The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. 24. Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25. Хуй салхи шуураад өнгөрөхөд, муу хүн алга болно. Харин шударга зөв хүнд мөнхийн суурь байдаг. 25. Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. 25. When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. 25. Как проносится вихрь, [так] нет более нечестивого; а праведник — на вечном основании.
26. Залхуу хүн ажилд зарагсдын хувьд хумсны завсар шаасан хулс, Нүд уруу суунаглах утаа мэт буюу. 26. Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. 26. As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. 26. Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27. ЭЗЭНээс эмээхүй нь амьдралыг уртасгадаг бол Хар санаатны он жилүүд богиносдог. 27. La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. 27. The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. 27. Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28. Шударга зөв хүний итгэл найдвар нь баяр баясгалан бол Хар санаатны найдвар мөхдөг. 28. L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. 28. The hope of the righteous shall be gladness; But the expectation of the wicked shall perish. 28. Ожидание праведников — радость, а надежда нечестивых погибнет.
29. ЭЗЭНий зам нь шударга зөв нэгэнд өмөг түшиг, Харин зүй бусыг үйлдэгсдэд сүйрэл ажээ. 29. La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. 29. The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. 29. Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30. Шударга зөв хүн хэзээ ч ганхдаггүй. Харин хар санаатай хүн дэлхийг өвлөхгүй. 30. Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. 30. The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. 30. Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31. Шударга зөв хүний ам мэргэн ухааныг анхилуулна. Харин хорлогчийн хэл огтлогдоно. 31. La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. 31. The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. 31. Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечётся.
32. Шударга зөв нэгний ам зөвшөөрөхүйц зүйлийг гаргадаг бол Хорон нэгний ам хор хөнөөлийг гаргадаг. 32. Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. 32. The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked speaketh perverseness. 32. Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых — развращённое.