Дуулал 91 |
Psaumes 91 |
Psalms 91 |
Псалтирь 91 |
1. Хамгийн Дээд Нэгэний халхавчинд оршигч нэгэн Төгс Хүчит Нэгэний сүүдэр дор амьдарна. |
1. Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant.
|
1. He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. |
1. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
2. Би ЭЗЭНд хандан "Миний хоргодох газар, миний бат цайз, Миний итгэдэг Бурхан минь" гэнэ. |
2. Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
|
2. I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust. |
2. говорит Господу: "прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!" |
3. Учир нь чамайг анчны урхинаас, Бас үхлийн тахлаас авардаг нэгэн бол Тэр юм. |
3. Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages.
|
3. For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence. |
3. Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
4. Тэр чамайг өдөөрөө хучих бөгөөд Түүний жигүүр дор чи хоргодох болно. Түүний итгэлтэй байдал бол бамбай болон бэхлэлт юм. |
4. Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
|
4. He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler. |
4. перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его. |
5. Чи шөнийн аймшгаас ч, Өдөр исгэрэх сумнаас ч айхгүй. |
5. Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
|
5. Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day; |
5. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём, |
6. Мөн харанхуйд явагч тахлаас ч, Үд дунд цөлжүүлэх мөхлөөс ч айхгүй. |
6. Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
|
6. For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. |
6. язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
7. Мянган хүн чиний дэргэд, Түмэн хүн чиний баруун гар талд унавч, Энэ нь чамд халдахгүй. |
7. Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
|
7. A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee. |
7. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
8. Чи зөвхөн нүдээрээ хараад л Хорон муу хүнд өгөх хариуг үзэх болно. |
8. De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
|
8. Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. |
8. только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
9. Учир нь чи миний хоргодох газар болох ЭЗЭНийг буюу Хамгийн Дээд Нэгэнийг орших газраа болгосон юм. |
9. Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
|
9. For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation; |
9. Ибо ты сказал: "Господь — упование моё"; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
10. Ямар ч хор хөнөөл чамд учрахгүй, Ямар ч гамшиг чиний майханд ойртохгүй. |
10. Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente.
|
10. There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent. |
10. не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
11. Учир нь бүх замд чамайг хамгаалахын тулд Тэр Өөрийн тэнгэр элч нарт чиний талаар тушаал өгнө. |
11. Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
|
11. For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways. |
11. ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих: |
12. Чамайг хөлөө чулуунд цохичих вий гэсэндээ Тэд чамайг гар дээрээ өргөн явна. |
12. Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
|
12. They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone. |
12. на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
13. Чи арслан, наж могойг гишгэж, Залуу арслан, могойг хөлөөрөө дэвсэлнэ. |
13. Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
|
13. Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot. |
13. на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
14. "Тэр Намайг хайрласан учраас Би түүнийг аварна. Тэр Миний нэрийг мэдсэн учраас Би түүнийг өргөмжилнө. |
14. Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom.
|
14. Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
14. "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё. |
15. Тэр Намайг дуудах бөгөөд Би түүнд хариулна. Саад бэрхшээлтэй үед Би түүнтэй хамт байна. Би түүнийг аварч, хүндлэх болно. |
15. Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
|
15. He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him. |
15. Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
16. Би түүнийг урт амьдралаар хангаж, Түүнд Өөрийн авралыг үзүүлнэ. |
16. Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
|
16. With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day. |
16. долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё". |