Дуулал 71 |
Psaumes 71 |
Psalms 71 |
Псалтирь 71 |
1. ЭЗЭН, Таны дотор би хоргодов. Намайг хэзээ ч ичгүүрт бүү унагаач. |
1. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
|
1. In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame. |
1. На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек. |
2. Өөрийн зөв шударгаар намайг авран, суллаач. Өөрийн чихээ над уруу хандуулан, намайг авраач. |
2. Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!
|
2. Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me. |
2. По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твоё ко мне и спаси меня. |
3. Надад миний байнга очиж байх хоргодох хад болооч. Та миний хад, миний бат цайз учраас Намайг аврахаар тушаасан билээ. |
3. Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
|
3. Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: Thou hast given commandment to save me; For thou art my rock and my fortress. |
3. Будь мне твёрдым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя — Ты. |
4. Бурхан минь ээ, намайг хорон муу хүний гараас, Бурууг үйлдэгч ба харгис хүний атгалтаас авраач. |
4. Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent!
|
4. Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
4. Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя, |
5. Учир нь Та бол миний найдвар. БУРХАН Эзэн, Та бол залуугаас минь миний итгэл юм. |
5. Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.
|
5. For thou art my hope, O Lord Jehovah: Thou art my trust from my youth. |
5. ибо Ты — надежда моя, Господи Боже, упование моё от юности моей. |
6. Би төрөхөөсөө Танаар түшүүлсэн. Та бол намайг эхийн минь хэвлийгээс гаргаж авсан Нэгэн билээ. Би үргэлж Таныг магтана. |
6. Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges.
|
6. By thee have I been holden up from the womb; Thou art he that took me out of my mothers bowels: My praise shall be continually of thee. |
6. На Тебе утверждался я от утробы; Ты извёл меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не престанет. |
7. Би олон хүмүүст хачин юм болсон. Учир нь Та бол миний бат бэх хоргодох газар. |
7. Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
|
7. I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge. |
7. Для многих я был как бы дивом, но Ты твёрдая моя надежда. |
8. Миний ам Таны магтаалаар, Таны алдраар бүхэл өдөржин дүүрсэн байна. |
8. Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
|
8. My mouth shall be filled with thy praise, And with thy honor all the day. |
8. Да наполнятся уста мои хвалою, [чтобы мне воспевать славу Твою,] всякий день великолепие Твоё. |
9. Хөгшрөх үед намайг бүү орхиоч. Миний хүч чадал барагдах үед намайг бүү хаяач. |
9. Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas!
|
9. Cast me not off in the time of old age; Forsake me not when my strength faileth. |
9. Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня, |
10. Учир нь миний дайснууд миний эсрэг ярилцжээ. Миний амийг отогчид хамтран хуйвалджээ. |
10. Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
|
10. For mine enemies speak concerning me; And they that watch for my soul take counsel together, |
10. ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собою, |
11. Тэгэхдээ тэд "Бурхан түүнийг хаясан. Аврах хүн байхгүй учраас түүнийг хөөж, барь" гэж хэлсэн. |
11. Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer.
|
11. Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver. |
11. говоря: "Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего". |
12. Бурхан, надаас бүү хол байгаач. Бурхан минь ээ, надад туслахаар хурдлаач. |
12. O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
|
12. O God, be not far from me; O my God, make haste to help me. |
12. Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспеши на помощь мне. |
13. Миний сүнсний дайснуудыг ичгүүрт унаган, сөнөөгөөч. Намайг хорлохыг хүсэгчдийг доромжлол, ичгүүрээр нөмөргөөч. |
13. Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
|
13. Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul; Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt. |
13. Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла! |
14. Харин би үргэлж найдаж, Таныг улам ихээр магтах болно. |
14. Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
|
14. But I will hope continually, And will praise thee yet more and more. |
14. А я всегда буду уповать [на Тебя] и умножать всякую хвалу Тебе. |
15. Миний ам Таны зөв шударга, Таны авралын талаар өдөржин ярина. Учир нь би тэдгээрийн нийлбэрийг ч мэддэггүй юм. |
15. Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes.
|
15. My mouth shall tell of thy righteousness, And of thy salvation all the day; For I know not the numbers thereof. |
15. Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа. |
16. Би БУРХАН Эзэний хүчит үйлсийг авчирна. Би Таны зөв шударгын талаар, зөвхөн Таны л тухай тунхаглана. |
16. Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
|
16. I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
16. Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою — единственно Твою. |
17. Бурхан, Та залуугаас минь эхлэн намайг сургасан. Би одоо болтол Таны гайхамшигт үйлсийг тунхагладаг. |
17. O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles.
|
17. O God, thou hast taught me from my youth; And hitherto have I declared thy wondrous works. |
17. Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои. |
18. Бурхан, хөгширч, бууралтах үед минь ч намайг бүү орхиоч. Би Таны чадлыг үе удамд, Таны хүчийг ирээдүйн бүх хүнд тунхаглах хүртэл бүү орхиоч. |
18. Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!
|
18. Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come. |
18. И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего. |
19. Учир нь аугаа зүйлсийг хийсэн Бурхан, Таны зөв шударга байдал тэнгэрт хүрсэн. Бурхан, хэн Тантай адил вэ? |
19. Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?
|
19. Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee? |
19. Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе? |
20. Надад олон зовлон зүдгүүрийг үзүүлсэн Та Намайг дахин сэргээж, Газрын гүнээс дахин татан гаргана. |
20. Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
|
20. Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth. |
20. Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня. |
21. Та миний агуу байдлыг улам өсгөж, Намайг тайвшруулахаар эргээч. |
21. Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
|
21. Increase thou my greatness, And turn again and comfort me. |
21. Ты возвышал меня и утешал меня, [и из бездн земли выводил меня]. |
22. Бурхан минь ээ, би Таны үнэнийг, Таныг босоо ятгаар магтана. Израилийн Ариун Нэгэн, Би Танд ятга хөгжмөөр магтан дуулна. |
22. Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël!
|
22. I will also praise thee with the psaltery, Even thy truth, O my God: Unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel. |
22. И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! |
23. Би Танд магтан дуулах үед уруул минь баярлан хашхирна. Мөн Таны аварсан миний сэтгэл баясна. |
23. En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
|
23. My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee; And my soul, which thou hast redeemed. |
23. Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; |
24. Хэл минь ч өдөржин Таны зөв шударгыг өгүүлнэ. Учир нь намайг хорлохыг хүсэгчид доромжлол ба ичгүүрт унасан билээ. |
24. Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.
|
24. My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long; For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm 72 A Psalm of Solomon. |
24. и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. |