Дуулал 57 |
Psaumes 57 |
Psalms 57 |
Псалтирь 57 |
1. Намайг өршөөгөөч, Бурхан, намайг өршөөгөөч. Учир нь миний сэтгэл Таны дотор хоргоддог. Таны жигүүрийн сүүдэрт би Сүйрлийг өнгөртөл хоргодно. |
1. Au chef des chantres. << Ne détruis pas. >> Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées.
|
1. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast. |
1. Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру. Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды. |
2. Би Хамгийн Дээд Бурханд хашхирна. Тэр бол миний төлөө биелүүлдэг Бурхан. |
2. Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
|
2. I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me. |
2. Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне; |
3. Тэрээр тэнгэрээс илгээж, намайг аварна. Тэр намайг залгихаар завдагчдыг зэмлэдэг. Бурхан Өөрийн хайр энэрэл болон үнэнийг илгээнэ. |
3. Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
|
3. He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth. |
3. Он пошлёт с небес и спасёт меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлёт Бог милость Свою и истину Свою. |
4. Миний сэтгэл арслангуудын дунд байна. Би амаар гал гаргагчдын дунд хэвтдэг. Тэд бол хүний хөвгүүд бөгөөд шүд нь жад ба сум, Хэл нь хурц илд юм. |
4. Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
|
4. My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword. |
4. Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и у которых язык — острый меч. |
5. Бурхан, тэнгэрүүдээс дээгүүр өргөмжлөгдөөч. Таны сүр жавхлан бүх дэлхийн дээгүүр байг. |
5. Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
|
5. Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. |
5. Будь превознесён выше небес, Боже, и над всею землёю да будет слава Твоя! |
6. Тэд миний хөлд тор тавьсан. Сэтгэл минь бөхийв. Тэд миний өмнө нүх ухсан. Тэд түүний гүн уруу унацгаав. |
6. Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
|
6. They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah |
6. Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в неё. |
7. Зүрх минь бат байна, Өө, Бурхан, зүрх минь бат байна. Би дуулна, би магтан дуулна. |
7. Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
|
7. My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises. |
7. Готово сердце моё, Боже, готово сердце моё: буду петь и славить. |
8. Зүрх минь, сэрээч! Босоо ятга болон ятга аа, сэрээч! Би үүрийн гэгээг сэрээнэ. |
8. Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore.
|
8. Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. |
8. Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. |
9. Өө Эзэн, би хүмүүсийн дунд Танд талархал өргөнө. Би үндэстнүүдийн дунд Таныг магтан дуулна. |
9. Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
|
9. I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations. |
9. Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племён, |
10. Учир нь Таны хайр энэрэл тэнгэрт тулам агуу бөгөөд Таны үнэн үүлсэд тулам агуу билээ. |
10. Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues.
|
10. For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies. |
10. ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя. |
11. Өө Бурхан, тэнгэрүүдээс дээгүүр өргөмжлөгдөөч. Таны сүр жавхлан бүх дэлхийн дээгүүр байг. |
11. Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
|
11. Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. Psalm 58 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David Michtam. |
11. Будь превознесён выше небес, Боже, и над всею землёю да будет слава Твоя! |