Дуулал 45 |
Psaumes 45 |
Psalms 45 |
Псалтирь 45 |
1. Миний зүрхэнд сайн үг бялхам байна. Би өөрийн шүлгээ Хаанд зориулъя. Миний хэл бол чадварлаг зохиолчийн бийр юм. |
1. Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d`amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d`un habile écrivain!
|
1. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer. |
1. Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой — трость скорописца. |
2. Та бол хүний хөвгүүдээс гойд сайхан юм. Таны уруул нигүүлслээр дүүрэн. Тиймээс Бурхан Таныг мөнхөд ерөөсөн билээ. |
2. Tu es le plus beau des fils de l`homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours.
|
2. Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. |
2. Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. |
3. Хүчит Нэгэн, Өөрийн цог жавхлан болон сүр хүчтэйгээр Ташаандаа илдээ зүү. |
3. Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
|
3. Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty. |
3. Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, |
4. Үнэн, дөлгөөн байдал, зөв шударгын төлөө Өөрийн сүр хүч дотор ялгууснаар мордооч. Баруун гар тань Танд айдас төрүүлэм зүйлсийг заана. |
4. Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
|
4. And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things. |
4. и в сём украшении Твоём поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. |
5. Таны сумнууд хурц. Тэдгээр нь Хааны дайснуудын зүрхийг сүлбэнэ. Ард түмнүүд Таны өмнө унадаг. |
5. Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
|
5. Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the kings enemies. |
5. Остры стрелы Твои, [Сильный], — народы падут пред Тобою, — они — в сердце врагов Царя. |
6. Бурхан, Таны сэнтий мөнхийн мөнхөд болой. Шударга ёсны очирт таяг бол Таны хаанчлалынх юм. |
6. Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité.
|
6. Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. |
6. Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего. |
7. Та зөв шударгыг хайрлаж, хорон мууг үзэн ядсан. Тиймээс Бурхан, Таны Бурхан Таныг Баяр баяслын тосоор анд нөхдийн чинь дээр залж тосолсон. |
7. Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
|
7. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows. |
7. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
8. Таны бүх хувцас гүгэл, зуун наст ба кассиагийн үнэртэй. Зааны ясан ордноос гардаг Утсан хөгжмийн зэмсгүүд Таныг баясгажээ. |
8. La myrrhe, l`aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d`ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
|
8. All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. |
8. Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. |
9. Таны эрхэм хатагтай нарын дунд хаадын охид байдаг. Таны баруун гар талд Офирын алтаар гоёсон хатан зогсдог. |
9. Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d`or d`Ophir.
|
9. Kings daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. |
9. Дочери царей между почётными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. |
10. Сонс, охин оо, анхааран чагна. Өөрийн ард түмэн хийгээд эцгийнхээ гэрийг март. |
10. Écoute, ma fille, vois, et prête l`oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
|
10. Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy fathers house: |
10. Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твоё, и забудь народ твой и дом отца твоего. |
11. Тэгвэл Хаан чиний гоо үзэсгэлэнд сэтгэл татагдана. Тэр чиний Эзэн учир Түүнд бөхийн мөргө. |
11. Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu`il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
|
11. So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him. |
11. И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. |
12. Тирийн охин бэлэгтэй ирж, Хүмүүсийн дундах баячууд чиний хайр хишгийг гуйна. |
12. Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
|
12. And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. |
12. И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твоё. |
13. Хааны охин ордон дотроо бүх цог жавхланг эдэлж, Түүний хувцас нь алтаар хээлэгджээ. |
13. Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d`or.
|
13. The kings daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. |
13. Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом; |
14. Хээтэй хувцас өмссөн тэрээр хаанд хүргэгдэн ирэв. Түүний үйлчлэгч найз бүсгүйчүүдийг ч араас нь дагуулан хаанд аваачна. |
14. Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
|
14. She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. |
14. в испещрённой одежде ведётся она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги её, |
15. Тэд баяр баясгалантайгаар хүргэгдэн ордонд орох болно. |
15. On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
|
15. With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the kings palace. |
15. приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. |
16. Та нарын эцэг өвгөдийн байранд хөвгүүд тань байна. Та тэднийг бүх дэлхийд хаад болгоно. |
16. Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
|
16. Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. |
16. Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. |
17. Би Таны нэрийг үеийн үед сануулна. Тиймээс ард түмэн Танд мөнхийн мөнхөд магтаалуудыг өргөнө. |
17. Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
|
17. I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song. |
17. Сделаю имя Твоё памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. |