Дуулал 37 |
Psaumes 37 |
Psalms 37 |
Псалтирь 37 |
1. Бузар мууг үйлдэгчээс болж бүү санаа зов, Бурууг үйлдэгчдэд бүү атаарх. |
1. De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal.
|
1. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. |
1. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, |
2. Учир нь тэд өвс шиг удахгүй хатан хорчийж, Ногоон ургамал шиг хагдрах болно. |
2. Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
|
2. For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. |
2. ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. |
3. ЭЗЭНд итгэж, сайныг үйлд. Газар нутагт оршин сууж, итгэлтэй байдлыг хоол хүнсээ болго. |
3. Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
|
3. Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness. |
3. Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. |
4. ЭЗЭНд баярлагтун. Тэр чамд зүрхний чинь хүслийг өгнө. |
4. Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
|
4. Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart. |
4. Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. |
5. Өөрийн замыг ЭЗЭНд даатга, Мөн Түүнд итгэж найд. Тэгвэл Тэр биелүүлж өгнө. |
5. Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
|
5. Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass. |
5. Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, |
6. Тэр чиний зөв шударгыг гэрэл мэт, Чиний шударга хэргийг үд дундын гэрэл мэт илэрхий болгоно. |
6. Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
|
6. And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day. |
6. и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. |
7. ЭЗЭН дотор дуугүй байж, Түүнийг тэвчээртэйгээр хүлээ. Өөрийнхөө замаар амжилт ологчоос болон Хорон муу төлөвлөгөө биелүүлдэг хүнээс болж бүү санаа зов. |
7. Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
|
7. Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
7. Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своём, человеку лукавствующему. |
8. Уурлахаа больж, хилэнгээ март. Бүү санаа зов. Энэ нь зөвхөн бузар мууг үйлдэхэд л хүргэнэ. |
8. Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire.
|
8. Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. |
8. Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, |
9. Бузар мууг үйлдэгчид таслагдана, Харин ЭЗЭНийг хүсэн хүлээгчид газар нутгийг өвлөх болно. |
9. Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays.
|
9. For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land. |
9. ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. |
10. Тун удахгүй хорон санаатан үгүй болно. Чи түүний байх газрыг анхааралтай хайх боловч Тэр байхгүй байх болно. |
10. Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
|
10. For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be. |
10. Ещё немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. |
11. Харин даруу хүн газар нутгийг өвлөж, Элбэг амар амгалангаар баярлана. |
11. Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
|
11. But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace. |
11. А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. |
12. Хорон муу хүн зөв шударга хүний эсрэг хуйвалдаж, Түүн уруу шүдээ хавирдаг. |
12. Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
|
12. The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth. |
12. Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: |
13. Түүний өдөр ирж буйг хардаг учраас Эзэн түүнд инээдэг. |
13. Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
|
13. The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming. |
13. Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. |
14. Зүдрэгсэд ба гачигдагсдыг хөсөр унагаж, Үйлсээрээ шулуун шударга хүмүүсийг алахаар Хорон муу хүн илд сугалж, нумаа хөвчилжээ. |
14. Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
|
14. The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. |
14. Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить идущих прямым путём: |
15. Тэдний илд өөрсдийнх нь зүрхэнд зоогдож, Нумууд нь хугарах болно. |
15. Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
|
15. Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. |
15. меч их войдёт в их же сердце, и луки их сокрушатся. |
16. Зөв шударга хүний жаахан юм нь Хорон санаат олны элбэг байдлаас хавьгүй дээр юм. |
16. Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants;
|
16. Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked. |
16. Малое у праведника — лучше богатства многих нечестивых, |
17. Учир нь хорон санаатны гар нь хугалагдана, Харин зөв шударга хүнийг ЭЗЭН дэмждэг. |
17. Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes.
|
17. For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous. |
17. ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. |
18. ЭЗЭН гэм зэмгүй хүний өдрүүдийг мэддэг. Тэдний өв мөнхөд байна. |
18. L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
|
18. Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever. |
18. Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: |
19. Тэд гамшгийн үед ичгүүрт орохгүй бөгөөд Өлсгөлөнгийн өдрүүдэд ч хангалуун байна. |
19. Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
|
19. They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied. |
19. не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; |
20. Харин хорон муу хүн мөхнө. ЭЗЭНий дайснууд бэлчээрийн цэцгүүд мэт болж, Утаа мэт замхардаг. |
20. Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée.
|
20. But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away. |
20. а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. |
21. Хорон муу хүн зээлж, буцаан өгдөггүй. Харин зөв шударга хүн нигүүлсэн өгдөг. |
21. Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
|
21. The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth. |
21. Нечестивый берёт взаймы и не отдаёт, а праведник милует и даёт, |
22. Түүгээр ерөөгдөгсөд газар нутгийг өвлөнө, Харин Түүгээр хараагдагсад таслагдана. |
22. Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés.
|
22. For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off. |
22. ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. |
23. Хүний алхмууд ЭЗЭНээр тогтоогддог бөгөөд Түүний замд Тэр баярладаг. |
23. L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie;
|
23. A mans goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. |
23. Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: |
24. Тэрээр бүдрэвч, газар хөсөр унахгүй. Учир нь ЭЗЭН Өөрийн гараар түүнийг түшдэг. |
24. S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main.
|
24. Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand. |
24. когда он будет падать, не упадёт, ибо Господь поддерживает его за руку. |
25. Би залуугаасаа хөгширтлөө Зөв шударга хүн хаягдахыг, Үр удам нь талх гуйж байхыг үзээгүй. |
25. J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
|
25. I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. |
25. Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: |
26. Тэр үргэлж нигүүлсэн хайрлаж, зээлүүлдэг. Түүний үр удам нь ерөөлтэй юм. |
26. Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
|
26. All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed. |
26. он всякий день милует и взаймы даёт, и потомство его в благословение будет. |
27. Бузраас хагацаж, сайныг үйлд, Тэгвэл чи мөнхөд орших болно. |
27. Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
|
27. Depart from evil, and do good; And dwell for evermore. |
27. Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: |
28. Учир нь ЭЗЭН шударга ёсыг хайрладаг бөгөөд Өөрийн бурханлаг хүмүүсийг орхидоггүй. Тэд мөнхөд хамгаалуулсан, Харин хорон муу хүний үр удам таслагдах болно. |
28. Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
|
28. For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. |
28. ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; [а беззаконные будут извержены] и потомство нечестивых истребится. |
29. Зөв шударга хүн газар нутгийг өвлөж, Түүнд мөнхөд оршин суух болно. |
29. Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
|
29. The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever. |
29. Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. |
30. Зөв шударга хүний ам нь мэргэн үгийг хэлдэг бөгөөд Түүний хэл нь шударга үгийг өгүүлдэг. |
30. La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
|
30. The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice. |
30. Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. |
31. Түүний зүрхэнд Бурханых нь хууль оршдог. Түүний алхамд алдаа байхгүй. |
31. La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
|
31. The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. |
31. Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. |
32. Хорон муу хүн зөв шударга хүнийг анаж, Түүнийг хорлох боломжийг хайдаг. |
32. Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
|
32. The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him. |
32. Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; |
33. ЭЗЭН түүнийг хорон санаатны гарт орхихгүй, Эсвэл шүүгдэх үед нь түүнийг буруушаахгүй. |
33. L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
|
33. Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. |
33. но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. |
34. ЭЗЭНийг хүлээж, Түүний замаас бүү гар, Тэгвэл газар нутгийг өвлүүлэхээр Тэр чамайг өргөмжилнө. Хорон муу хүн таслагдахад чи үүнийг үзэх болно. |
34. Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
|
34. Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. |
34. Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесёт тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. |
35. Төрөлх хөрсөндөө ургаж буй саглагар мод шиг өөрийгөө сагсайлган ургуулдаг Хорон муу, харгис хүнийг би харсан билээ. |
35. J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant.
|
35. I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil. |
35. Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; |
36. Тэгээд тэр өнгөрсөн бөгөөд харагтун тэр алга болсон. Би түүнийг хайсан боловч тэр олдоогүй. |
36. Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
|
36. But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found. |
36. но он прошёл, и вот нет его; ищу его и не нахожу. |
37. Гэм зэмгүй хүнийг тэмдэглэж, Шулуун шударга хүнийг харагтун. Учир нь амар амгалан хүн сайн сайхныг авна. |
37. Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix.
|
37. Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace. |
37. Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир; |
38. Харин нүгэлтнүүд цөмөөрөө устгагдана. Хорон муу хүний хойч үеийнхэн ч таслагдана. |
38. Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
|
38. As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off. |
38. а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. |
39. Харин зөв шударга хүний аврал ЭЗЭНээс ирдэг. Тэрээр бэрх цагт тэдний хүч чадал юм. |
39. Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
|
39. But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble. |
39. От Господа спасение праведникам, Он — защита их во время скорби; |
40. ЭЗЭН тэдэнд тусалж, тэднийг чөлөөлдөг. Тэд Түүний дотор хоргоддог учраас Тэр тэднийг хорон муу хүнээс чөлөөлж, авардаг юм. |
40. L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge.
|
40. And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him. Psalm 38 A Psalm of David, to bring to remembrance. |
40. и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасёт их, ибо они на Него уповают. |