| Дуулал 33 |
Psaumes 33 |
Psalms 33 |
Псалтирь 33 |
| 1. Зөв шударга хүмүүс ээ, ЭЗЭН дотор баярлан дуулагтун. Шулуун шударга хүн магтан дуулахад зохистой. |
1. Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits.
|
1. Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright. |
1. Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. |
| 2. Ятгын эгшгээр ЭЗЭНд талархал өргө. Арван утаст пийпаа хөгжмөөр Түүнд магтаалуудыг дуулагтун. |
2. Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
|
2. Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings. |
2. Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; |
| 3. Түүнд шинэ дууг дуул. Баярт дуугаар уран чадварлаг тогло. |
3. Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
|
3. Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise. |
3. пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, |
| 4. Учир нь ЭЗЭНий үг бол шулуун шударга бөгөөд Түүний бүх ажлууд итгэлтэйгээр хийгдсэн юм. |
4. Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité;
|
4. For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness. |
4. ибо слово Господне право и все дела Его верны. |
| 5. Тэрээр зөв ба шударга байдлыг хайрладаг. Дэлхий ЭЗЭНий хайр энэрлээр дүүрэн. |
5. Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre.
|
5. He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah. |
5. Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. |
| 6. ЭЗЭНий үгээр тэнгэрүүд, Амных нь амьсгалаар тэдгээрийн бүх эрхэс бүтээгдсэн. |
6. Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
|
6. By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth. |
6. Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его — всё воинство их: |
| 7. Тэрээр далайн усыг овоо шиг хамтад нь цуглуулдаг. Тэрээр гүний усыг агуулахад хуримтлуулдаг. |
7. Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
|
7. He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses. |
7. Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. |
| 8. Бүх дэлхий ЭЗЭНээс эмээгтүн. Ертөнцийн бүх оршин суугчид Түүнийг хүндэтгэгтүн. |
8. Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
|
8. Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
8. Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, |
| 9. Учир нь Түүнийг айлдахад тэр нь биелсэн. Түүнийг тушаасанд тэр нь бат бэх болсон. |
9. Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
|
9. For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast. |
9. ибо Он сказал, — и сделалось; Он повелел, — и явилось. |
| 10. ЭЗЭН улс үндэстнүүдийн зөвлөгөөг үгүй хийдэг. Тэрээр хүмүүсийн төлөвлөгөөг үр дүнгүй болгодог. |
10. L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
|
10. Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. |
10. Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей]. |
| 11. ЭЗЭНий зөвлөгөө мөнхөд, Түүний зүрхний төлөвлөгөө үеийн үед байдаг. |
11. Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.
|
11. The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations. |
11. Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его — в род и род. |
| 12. Өөрсдийн Бурхан нь ЭЗЭН байдаг улс буюу Өөрийнхөө өв болгохоор Түүний сонгосон ард түмэн ерөөлтэй еэ! |
12. Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage!
|
12. Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance. |
12. Блажен народ, у которого Господь есть Бог, — племя, которое Он избрал в наследие Себе. |
| 13. ЭЗЭН тэнгэрээс хардаг. Тэрээр хүний хөвгүүдийг бүгдийг хардаг. |
13. L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme;
|
13. Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men; |
13. С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; |
| 14. Өөрийн оршин байгаа газраас Тэрээр Дэлхийн бүх оршин суугчид уруу хардаг. |
14. Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
|
14. From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth, |
14. с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: |
| 15. Тэр тэд бүгдийн зүрхийг бүтээдэг бөгөөд Тэд бүгдийн үйлсийг ойлгодог юм. |
15. Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
|
15. He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works. |
15. Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. |
| 16. Хүчит цэргээр аврагдах хаан гэж үгүй. Агуу хүчээр чөлөөлөгдөх дайчин эр гэж үгүй. |
16. Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros;
|
16. There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength. |
16. Не спасётся царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. |
| 17. Морь бол ялалтын хоосон найдвар бөгөөд Өөрийн агуу хүчээр ч хэнийг ч аварч чадахгүй. |
17. Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
|
17. A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power. |
17. Ненадёжен конь для спасения, не избавит великою силою своею. |
| 18. Харагтун, ЭЗЭНий мэлмий Өөрөөс нь эмээгчдийг, Түүний хайр энэрэлд найдагчдыг хардаг нь |
18. Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
|
18. Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness; |
18. Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, |
| 19. Тэдний сэтгэлийг үхлээс аварч, Тэднийг өлсгөлөн дунд амьд үлдээхийн тулд байдаг юм. |
19. Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
|
19. To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. |
19. что Он душу их спасёт от смерти и во время голода пропитает их. |
| 20. Бидний сэтгэл ЭЗЭНийг хүсэн хүлээдэг. Тэр бол бидний тусламж болон бидний бамбай юм. |
20. Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
|
20. Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield. |
20. Душа наша уповает на Господа: Он — помощь наша и защита наша; |
| 21. Бид Түүний ариун нэрд итгэдэг учраас Бидний зүрх Түүнд баярладаг. |
21. Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
|
21. For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name. |
21. о Нём веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. |
| 22. ЭЗЭН, бидний Танд найдсаны дагуу Таны хайр энэрэл бидний дээр байх болтугай. |
22. Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
|
22. Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee. Psalm 34 A Psalm of David; when he changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed. |
22. Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. |