Дуулал 32 |
Psaumes 32 |
Psalms 32 |
Псалтирь 32 |
1. Алдаа зөрчил нь уучлагдсан бөгөөд Нүгэл нь далдлагдсан нэгэн юутай ерөөлтэй вэ! |
1. De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
|
1. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. |
1. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты! |
2. ЭЗЭНд гэмтэн гэж үл тооцогддог бөгөөд Сүнсэндээ заль мэхгүй хүн юутай ерөөлтэй вэ! |
2. Heureux l`homme à qui l`Éternel n`impute pas d`iniquité, Et dans l`esprit duquel il n`y a point de fraude!
|
2. Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile. |
2. Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьём духе нет лукавства! |
3. Би дуугүй байхад Өдөржингөө ёолсноос болж яс минь яйрсан. |
3. Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
|
3. When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long. |
3. Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего, |
4. Учир нь өдөр шөнөгүй Таны мутар намайг хүндээр дарж байв. Шим шүүс минь зуны ганд хатсан юм. |
4. Car nuit et jour ta main s`appesantissait sur moi, Ma vigueur n`était plus que sécheresse, comme celle de l`été. -Pause.
|
4. For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. Selah |
4. ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху. |
5. Би нүглээ Танд хүлээн хэлсэн бөгөөд Гэм нүглээ би нуугаагүй. "Би ЭЗЭНд алдаа зөрчлөө хүлээнэ" гэж би хэлэв. Тэгээд Та миний нүглийн бурууг уучилсан билээ. |
5. Je t`ai fait connaître mon péché, je n`ai pas caché mon iniquité; J`ai dit: J`avouerai mes transgressions à l`Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.
|
5. I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah |
5. Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего. |
6. Тиймээс бурханлаг хүн бүр Таны олдох боломжтой үед Танд залбираг. Үнэндээ их ус үерлэхэд тэд түүнд хүрэхгүй. |
6. Qu`ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l`atteindront nullement.
|
6. For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. |
6. За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его. |
7. Та бол миний хоргодох газар, Та намайг зовлон бэрхшээлээс хамгаалдаг. Та намайг авралын дуугаар хүрээлүүлдэг. |
7. Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m`entoures de chants de délivrance. -Pause.
|
7. Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah |
7. Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления. |
8. Би чиний явах ёстой замд чамд зааварлан зааж өгнө. Би чамайг ширтэн, чамд зөвлөнө. |
8. Je t`instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j`aurai le regard sur toi.
|
8. I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee. |
8. "Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Моё над тобою". |
9. Ухаангүй адуу, эсвэл луус шиг бүү бол. Тэднийг хазаар ногтоор оосорлон барихгүй бол Та нарт ойртон ирэхгүй. |
9. Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu`ils ne s`approchent point de toi.
|
9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee. |
9. "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе". |
10. Хорон муу хүний зовлон гуниг олон билээ. Харин ЭЗЭНд итгэдэг хүнийг хайр энэрэл хүрээлэх болно. |
10. Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l`Éternel est environné de sa grâce.
|
10. Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about. |
10. Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость. |
11. Зөв шударга хүмүүс ээ, та нар ЭЗЭН дотор баярлан, баясагтун. Зүрхээрээ шулуун шударга бүгд ээ, та нар баярлан хашхирагтун! |
11. Justes, réjouissez-vous en l`Éternel et soyez dans l`allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
|
11. Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart. |
11. Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем. |