Унших Хайх Тулсамж

Дуулал 32 Psaumes 32 Psalms 32 Псалтирь 32
1. Алдаа зөрчил нь уучлагдсан бөгөөд Нүгэл нь далдлагдсан нэгэн юутай ерөөлтэй вэ! 1. De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné! 1. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. 1. Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
2. ЭЗЭНд гэмтэн гэж үл тооцогддог бөгөөд Сүнсэндээ заль мэхгүй хүн юутай ерөөлтэй вэ! 2. Heureux l`homme à qui l`Éternel n`impute pas d`iniquité, Et dans l`esprit duquel il n`y a point de fraude! 2. Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile. 2. Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьём духе нет лукавства!
3. Би дуугүй байхад Өдөржингөө ёолсноос болж яс минь яйрсан. 3. Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée; 3. When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long. 3. Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
4. Учир нь өдөр шөнөгүй Таны мутар намайг хүндээр дарж байв. Шим шүүс минь зуны ганд хатсан юм. 4. Car nuit et jour ta main s`appesantissait sur moi, Ma vigueur n`était plus que sécheresse, comme celle de l`été. -Pause. 4. For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. Selah 4. ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
5. Би нүглээ Танд хүлээн хэлсэн бөгөөд Гэм нүглээ би нуугаагүй. "Би ЭЗЭНд алдаа зөрчлөө хүлээнэ" гэж би хэлэв. Тэгээд Та миний нүглийн бурууг уучилсан билээ. 5. Je t`ai fait connaître mon péché, je n`ai pas caché mon iniquité; J`ai dit: J`avouerai mes transgressions à l`Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause. 5. I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 5. Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
6. Тиймээс бурханлаг хүн бүр Таны олдох боломжтой үед Танд залбираг. Үнэндээ их ус үерлэхэд тэд түүнд хүрэхгүй. 6. Qu`ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l`atteindront nullement. 6. For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him. 6. За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
7. Та бол миний хоргодох газар, Та намайг зовлон бэрхшээлээс хамгаалдаг. Та намайг авралын дуугаар хүрээлүүлдэг. 7. Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m`entoures de chants de délivrance. -Pause. 7. Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah 7. Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
8. Би чиний явах ёстой замд чамд зааварлан зааж өгнө. Би чамайг ширтэн, чамд зөвлөнө. 8. Je t`instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j`aurai le regard sur toi. 8. I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee. 8. "Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Моё над тобою".
9. Ухаангүй адуу, эсвэл луус шиг бүү бол. Тэднийг хазаар ногтоор оосорлон барихгүй бол Та нарт ойртон ирэхгүй. 9. Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu`ils ne s`approchent point de toi. 9. Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee. 9. "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
10. Хорон муу хүний зовлон гуниг олон билээ. Харин ЭЗЭНд итгэдэг хүнийг хайр энэрэл хүрээлэх болно. 10. Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l`Éternel est environné de sa grâce. 10. Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about. 10. Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
11. Зөв шударга хүмүүс ээ, та нар ЭЗЭН дотор баярлан, баясагтун. Зүрхээрээ шулуун шударга бүгд ээ, та нар баярлан хашхирагтун! 11. Justes, réjouissez-vous en l`Éternel et soyez dans l`allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur! 11. Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart. 11. Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.