Дуулал 27 |
Psaumes 27 |
Psalms 27 |
Псалтирь 27 |
1. ЭЗЭН бол миний гэрэл болон миний аврал юм. Хэнээс би эмээх юм бэ? ЭЗЭН бол миний амийн хамгаалалт юм. Хэнээс би айх юм бэ? |
1. De David. L`Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L`Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
|
1. Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? |
1. Господь — свет мой и спасение моё: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться? |
2. Миний өстөн ба дайснууд болох Бузар мууг үйлдэгчид махан биеийг минь залгихаар над уруу ирэхдээ Бүдэрч унацгаасан. |
2. Quand des méchants s`avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
|
2. When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
2. Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут. |
3. Түмэн цэргүүд намайг бүслэвч Миний зүрх айхгүй. Миний эсрэг дайн гарсан ч, Энэ бүгдийн дунд би итгэлтэй байх болно. |
3. Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n`aurait aucune crainte; Si une guerre s`élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
|
3. Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident. |
3. Если ополчится против меня полк, не убоится сердце моё; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться. |
4. Би эрэн хайх ёстой нэг л зүйлийг ЭЗЭНээс гуйсан. Энэ нь ЭЗЭНий гоо сайхныг харж, Түүний сүмд бясалгахын тулд Би насан туршдаа ЭЗЭНий өргөөнд суухыг гуйсан. |
4. Je demande à l`Éternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l`Éternel, Pour contempler la magnificence de l`Éternel Et pour admirer son temple.
|
4. One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple. |
4. Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать [святый] храм Его, |
5. Учир нь зовлонгийн өдөр Тэр намайг Өөрийн асарт далдлах болно. Өөрийн майхны нууц газарт Тэр намайг нуух болно. Тэр намайг хадан дээр гаргана. |
5. Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l`abri de sa tente; Il m`élèvera sur un rocher.
|
5. For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock. |
5. ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаённом месте селения Своего, вознёс бы меня на скалу. |
6. Тэгээд миний толгой намайг тойрсон дайснуудын минь дээр өргөмжлөгдөж, Би Түүний майханд баяр хөөртэйгөөр өргөлүүдээ өргөнө. Би дуулна. Тийм ээ, би ЭЗЭНд магтаалуудыг дуулна. |
6. Et déjà ma tête s`élève sur mes ennemis qui m`entourent; J`offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l`Éternel.
|
6. And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah. |
6. Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принёс бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом. |
7. ЭЗЭН, намайг дуу хоолойгоороо хашхирахад сонсож, Намайг нигүүлсэж, надад хариулаач. |
7. Éternel! écoute ma voix, je t`invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
|
7. Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me. |
7. Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне. |
8. Та "Миний царайг эрэн хайгтун" гэхэд Миний зүрх Танд "ЭЗЭН, Таны царайг би эрж хайх ёстой" гэж хэлжээ. |
8. Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Éternel!
|
8. When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek. |
8. Сердце моё говорит от Тебя: "ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи. |
9. Өөрийнхөө нүүрийг надаас бүү нуугаач. Өөрийн зарцыг уурласандаа бүү орхиоч. Та миний тусламж байсаар ирсэн. Миний авралын Бурхан, Намайг бүү хаяж, бүү орхиоч. |
9. Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m`abandonne pas, Dieu de mon salut!
|
9. Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
9. Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой! |
10. Миний эцэг, эх намайг орхисон, Харин ЭЗЭН намайг босгоно. |
10. Car mon père et ma mère m`abandonnent, Mais l`Éternel me recueillera.
|
10. When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up. |
10. ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня. |
11. ЭЗЭН, Өөрийн замыг надад зааж, Дайснуудын минь учир намайг шулуун жимээр удирдаач. |
11. Éternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
|
11. Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies. |
11. Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих; |
12. Хүчирхийллийн амьсгал гаргагчид болон Худал гэрчлэгчид миний эсрэг боссон тул Намайг өстөнгүүдийн минь хүсэлд бүү даатгаач. |
12. Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s`élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
|
12. Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty. |
12. не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою. |
13. Амьдын газарт ЭЗЭНий сайн сайхныг харна гэж би итгэсэн. |
13. Oh! si je n`étais pas sûr de voir la bonté de l`Éternel Sur la terre des vivants!...
|
13. I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living. |
13. Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. |
14. ЭЗЭНийг хүсэн хүлээгтүн. Хүчтэй байж, зүрхээ зоригтой болгогтун. Тийм ээ, ЭЗЭНийг хүсэн хүлээгтүн. |
14. Espère en l`Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s`affermisse! Espère en l`Éternel!
|
14. Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah. Psalm 28 A Psalm of David. |
14. Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твоё, и надейся на Господа. |