| Дуулал 25 |
Psaumes 25 |
Psalms 25 |
Псалтирь 25 |
| 1. ЭЗЭН, Тан уруу би сэтгэлээ өргөдөг. |
1. De David. Éternel! j`élève à toi mon âme.
|
1. Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul. |
1. К Тебе, Господи, возношу душу мою. |
| 2. Бурхан минь ээ, би Танд итгэдэг, Намайг бүү ичгүүр болгооч. Дайснуудыг минь надаас болж бүү баярлуулаач. |
2. Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
|
2. O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me. |
2. Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь [вовек], да не восторжествуют надо мною враги мои, |
| 3. Үнэндээ Таныг хүсэн хүлээгчдийн хэн нь ч ичгүүр болохгүй. Шалтгаангүйгээр итгэл эвдэгчид ичгүүр болно. |
3. Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
|
3. Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. |
3. да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне. |
| 4. ЭЗЭН, надад Өөрийнхөө замуудыг мэдүүлээч. Өөрийнхөө жимүүдийг надад зааж өгөөч. |
4. Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
|
4. Show me thy ways, O Jehovah; Teach me thy paths. |
4. Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
| 5. Өөрийнхөө үнэнээр намайг дагуулж, намайг сургаач. Учир нь Та бол миний авралын Бурхан юм. Таныг би бүхэл өдөржин хүсэн хүлээдэг. |
5. Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
|
5. Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day. |
5. Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
| 6. ЭЗЭН, Өөрийн өршөөл болон хайр энэрлийг дурсан санаач. Учир нь тэдгээр нь мөнхөөс байсан билээ. |
6. Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
|
6. Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old. |
6. Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века. |
| 7. Миний залуу насны нүглийг, эсвэл алдаа зөрчлийг минь бүү санаач. Өөрийн хайр энэрлийн дагуу намайг санаач, ЭЗЭН, Өөрийн сайн чанарын төлөө санаач. |
7. Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
|
7. Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness sake, O Jehovah. |
7. Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
| 8. ЭЗЭН бол сайн бөгөөд шулуун шударга юм. Тиймээс Тэрээр нүгэлтнүүдэд замыг зааварладаг. |
8. L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
|
8. Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. |
8. Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, |
| 9. Тэрээр даруу хүнийг шударгаар удирдаж, Тэдэнд Өөрийн замыг сургадаг. |
9. Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
|
9. The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way. |
9. направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим. |
| 10. Түүний гэрээ хийгээд Түүний гэрчлэлийг сахигчдад ЭЗЭНий бүх жимүүд бол хайр энэрэл ба үнэн юм. |
10. Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
|
10. All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies. |
10. Все пути Господни — милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
| 11. ЭЗЭН, Өөрийн нэрийн төлөө Миний их гэм нүглийг уучлаач. |
11. C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
|
11. For thy names sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great. |
11. Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение моё, ибо велико оно. |
| 12. ЭЗЭНээс эмээдэг хүн хэн юм бэ? Тэрээр түүнд сонгох ёстой замд нь зааварчилна. |
12. Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir.
|
12. What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose. |
12. Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
| 13. Түүний сэтгэл сайн сайхан байдал дотор оршиж, Үр удам нь газар нутгийг өвлөн авах болно. |
13. Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
|
13. His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land. |
13. Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
| 14. ЭЗЭНий нууц Өөрөөс нь эмээгчдийн төлөө байдаг. Тэр тэдэнд Өөрийн гэрээг мэдүүлнэ. |
14. L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
|
14. The friendship of Jehovah is with them that fear him; And he will show them his covenant. |
14. Тайна Господня — боящимся Его, и завет Свой Он открывает им. |
| 15. Миний нүд үргэлж ЭЗЭН уруу хардаг. Учир нь Тэр миний хөлийг урхинаас суллах юм. |
15. Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
|
15. Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net. |
15. Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои. |
| 16. Би ганцаардсан болон зовж шаналсан учир Над уруу эргэж, намайг нигүүлсээч. |
16. Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
|
16. Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted. |
16. Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетён. |
| 17. Зүрхний минь зовлонгууд ихэссэн юм. Зүдгүүрээс минь намайг гаргаач. |
17. Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
|
17. The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou me out of my distresses. |
17. Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих, |
| 18. Миний шаналал, зовлонг харж, Миний бүх нүглийг уучлаач. |
18. Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
|
18. Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. |
18. призри на страдание моё и на изнеможение моё и прости все грехи мои. |
| 19. Миний дайснуудыг хараач. Учир нь тэд олуулаа бөгөөд Тэд намайг маш ихээр үзэн яддаг. |
19. Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
|
19. Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. |
19. Посмотри на врагов моих, как много их, и какою лютою ненавистью они ненавидят меня. |
| 20. Миний сэтгэлийг хамгаалж, намайг авраач. Би Таны дотор хоргоддог учир намайг ичгүүрт бүү оруулаач. |
20. Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
|
20. Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
20. Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю. |
| 21. Би Таныг хүсэн хүлээдэг учир Үнэнч болон шулуун шударга байдалд намайг хамгаалаг. |
21. Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
|
21. Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. |
21. Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь. |
| 22. Бурхан, Израилийг Бүх зовлон бэрхшээлээс нь авраач! |
22. O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
|
22. Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. Psalm 26 A Psalm of David. |
22. Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. |