Унших Хайх Тулсамж

Иов 19 Job 19 Job 19 Иов 19
1. Тэгэхэд Иов хариулан 1. Job prit la parole et dit: 1. Then Job answered and said, 1. И отвечал Иов и сказал:
2. -Хэдий болтол та нар намайг тарчлааж, үгсээр намайг бяцлах юм бэ? 2. Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m`écraserez-vous de vos discours? 2. How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? 2. доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3. Та нар намайг ийнхүү арван удаа доромжиллоо. Намайг буруутгахаасаа ч та нар ичдэггүй билээ. 3. Voilà dix fois que vous m`outragez; N`avez-vous pas honte de m`étourdir ainsi? 3. These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. 3. Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4. Хэрэв би үнэхээр алдсан байсан ч алдаа минь наддаа л үлдэнэ. 4. Si réellement j`ai péché, Seul j`en suis responsable. 4. And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. 4. Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
5. Хэрэв та нар үнэхээр миний эсрэг өөрсдийгөө дөвийлгөж, миний шившгийг надад нотолж байгаа бол, 5. Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable? 5. If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; 5. Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6. Бурхан намайг буруутгаж, миний эргэн тойронд Өөрийн торыг татсаныг мэдтүгэй. 6. Sachez alors que c`est Dieu qui me poursuit, Et qui m`enveloppe de son filet. 6. Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net. 6. то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7. Харагтун, би "Хүчирхийлэл!" хэмээн орилдог боловч ямар ч хариу авдаггүй. Би тусламж эрэн хашхирдаг, харин ямар ч шударга ёс алга. 7. Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J`implore justice, et point de justice! 7. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. 7. Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8. Тэрээр замыг минь тагласан нь би нэвтрэн гарч чадахгүйн тулд бөгөөд тэрээр жимүүд дээр минь харанхуйг буулгажээ. 8. Il m`a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers. 8. He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. 8. Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9. Тэрээр алдар хүндийг минь надаас зайлуулж, тэргүүнээс минь титмийг тайлж авсан юм. 9. Il m`a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête. 9. He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. 9. Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10. Тэрээр намайг тал бүрд сүйтгэдэг бөгөөд би өнгөрлөө. Тэрээр найдварыг минь мод мэт үндсээр сугалан хаяв. 10. Il m`a brisé de toutes parts, et je m`en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre. 10. He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. 10. Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11. Тэрээр бас Өөрийн уураа миний эсрэг ноцоож, намайг Өөрийн дайснаа хэмээн үзсэн билээ. 11. Il s`est enflammé de colère contre moi, Il m`a traité comme l`un de ses ennemis. 11. He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries. 11. Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12. Түүний цэргүүд хамтдаа ирж, миний эсрэг чиглэж, майхныг минь бүслэн буудалладаг. 12. Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu`à moi, Elles ont campées autour de ma tente. 12. His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. 12. Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13. Тэрээр ах дүүсийг минь надаас хол явуулсан бөгөөд танилууд минь надаас бүрмөсөн дөлөх болжээ. 13. Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi; 13. He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. 13. Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14. Төрөл төрөгсөд минь дайжсан бөгөөд дотнын нөхөд минь намайг мартав. 14. Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes. 14. My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. 14. Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15. Миний гэрт амьдрагсад хийгээд шивэгчид минь хүртэл намайг танихгүй хүнд тооцдог. Тэдний нүдэнд би харь хүн билээ. 15. Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu`un inconnu. 15. They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. 15. Пришлые в доме моём и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16. Зарцаа би дууддаг боловч, тэрээр хариулдаггүй. Би түүнийг амаараа гуйх болдог. 16. J`appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c`est en vain. 16. I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth. 16. Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17. Миний амьсгал эхнэрт минь цээрлэгдэж, өөрийн ах дүүстээ би жигшигдэж байна. 17. Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles. 17. My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. 17. Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
18. Жаахан хүүхдүүд хүртэл намайг жигшдэг. Намайг босоход тэд миний эсрэг ярьдаг юм. 18. Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes. 18. Even young children despise me; If I arise, they speak against me. 18. Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19. Бүх зөвлөхүүд минь намайг үзэн яддаг бөгөөд миний хайрлаж байдаг хүмүүс ч миний эсрэг эргэжээ. 19. Ceux que j`avais pour confidents m`ont en horreur, Ceux que j`aimais se sont tournés contre moi. 19. All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. 19. Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20. Миний яс нь арьс, махтайгаа наалдаж, би шүднийхээ буйлтай л үлдлээ. 20. Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. 20. My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. 20. Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21. Бурханы мутар намайг цохисон тул миний анд нөхөд та нар намайг өрөвдөөч, намайг өрөвдөөч. 21. Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m`a frappé. 21. Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. 21. Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22. Юунд та нар Бурханы адил намайг хавчиж, миний маханд цадахгүй байна вэ? 22. Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair? 22. Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? 22. Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23. Миний үгс бичигдсэн байдаг ч болоосой! Тэд номд буулгагддаг ч болоосой! 23. Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu`elles fussent écrites dans un livre; 23. Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! 23. О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24. Төмөр зоруул болон тугалгаар тэд хад чулуун дээр үүрд мөнхөд сийлэгддэг ч болоосой! 24. Je voudrais qu`avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc... 24. That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! 24. резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
25. Миний хувьд гэвэл, миний Золигч амьд гэдгийг болон эцэст Тэрээр дэлхий дээр байр сууриа эзэлнэ гэдгийг би мэднэ. 25. Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu`il se lèvera le dernier sur la terre. 25. But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: 25. А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26. Арьс минь устгагдсан хойно ч би махан биеэрээ Бурханыг харах болой. 26. Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n`aurai plus de chair, je verrai Dieu. 26. And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God; 26. и я во плоти моей узрю Бога.
27. Түүнийг би өөрөө харах бөгөөд Түүнийг, өөр хэнийг ч биш миний нүд үзэх болно. Миний зүрхэн дотор үүнийг л хүсэн хүлээж байна! 27. Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d`un autre; Mon âme languit d`attente au dedans de moi. 27. Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. 27. Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
28. Хэрэв та нар "Бид түүнийг яаж хавчих вэ?", мөн "Түүний эсрэг хэргийн ямар шалтгийг бид олж чадах вэ?" гэж хэлбэл, 28. Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue. 28. If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; 28. Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29. өөрсдөд чинь ирэх илднээс айцгаа. Учир нь уур хилэн нь илдний шийтгэл бөгөөд энэ нь шүүлт бий гэдгийг та нарт мэдүүлэхийн тулд юм гэв. 29. Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu`il y a un jugement. 29. Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. 29. Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.