Унших Хайх Тулсамж

Шастирын Дэд 15 2 Chroniques 15 2 Chronicles 15 2-я Паралипоменон 15
1. Бурханы Сүнс Одедын хүү Азариа дээр ирсэнд 1. L`esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d`Obed, 1. And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: 1. Тогда на Азарию, сына Одедова, сошёл Дух Божий,
2. тэрээр Асатай уулзахаар явж, түүнд -Аса болон бүх Иуда, Бениамин аа, намайг сонс. Та нар ЭЗЭНтэй хамт байх үед Тэрээр та нартай хамт байна. Хэрэв та нар Түүнийг хайвал, Тэрээр та нарт олдоно. Харин та нар Түүнийг умартах аваас Тэр та нарыг умартах болно. 2. et Azaria alla au-devant d`Asa et lui dit: Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin! L`Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l`abandonnez, il vous abandonnera. 2. and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. 2. и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
3. Олон өдрүүдийн туршид Израиль үнэн Бурхангүй, сургах тахилчгүй, хуульгүй байсан билээ. 3. Pendant longtemps il n`y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui enseignât, ni loi. 3. Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law: 3. Многие дни Израиль [будет] без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
4. Гэвч өөрсдийн зовлон шаналал дотор тэд Израилийн Бурхан ЭЗЭН уруу эргэж, Түүнийг хайсан бөгөөд Тэр тэдэнд олдсон юм. 4. Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l`Éternel, le Dieu d`Israël, ils l`ont cherché, et ils l`ont trouvé. 4. But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them. 4. но когда он обратится в тесноте своей к Господу Богу Израилеву и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
5. Тэр үеүдэд гарч, орсон хүмүүст амар амгалан үгүй байлаа. Учир нь газар нутгуудын оршин суугчдыг тэр их үймээн самуун зовоон шаналгаж байсан юм. 5. Dans ces temps-là, point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands troubles parmi tous les habitants du pays; 5. And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands. 5. В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
6. Нэг үндэстнийг нөгөө үндэстэн, нэг хотыг нөгөө хот бяцлан устгаж байв. Учир нь Бурхан тэднийг бүх төрлийн зовлон гамшгаар зовоов. 6. on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d`angoisses. 6. And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity. 6. народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведёт их в смятение всякими бедствиями.
7. Харин та нар тууштай байж, бүү зүрх алд. Та нарын ажил шагналтай юм гэв. 7. Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s`affaiblir, car il y aura un salaire pour vos oeuvres. 7. But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded. 7. Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
8. Эш үзүүлэгч Одедын хүү Азариагийн өгүүлсэн эдгээр үгс болон эш үзүүллэгийг сонсоод Аса зоригжин, Иуда, Бениамины бүх газар нутаг болон Ефраимын уулархаг нутгаас эзлэн авсан хотуудаасаа бузар шүтээнүүдийг зайлуулжээ. Дараа нь ЭЗЭНий үүдний танхимын урд талд байсан ЭЗЭНий тахилын ширээг тэр сэргээн босгов. 8. Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d`Obed le prophète, Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et de Benjamin et des villes qu`il avait prises dans la montagne d`Éphraïm, et il restaura l`autel de l`Éternel qui était devant le portique de l`Éternel. 8. And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah. 8. Когда услышал Аса слова сии и пророчество, [сына] Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости [языческие] из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
9. Тэрээр бүх Иуда, Бениамин болон тэдэнтэй хамт амьдарч байсан Ефраим, Манассе, Симеоны хүмүүсийг цуглуулав. Асагийн Бурхан ЭЗЭН түүнтэй хамт байгааг хараад олон хүн Израилиас түүн уруу урважээ. 9. Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d`Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d`Israël se joignirent à lui lorsqu`ils virent que l`Éternel, son Dieu, était avec lui. 9. And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him. 9. И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
10. Ингээд тэд Асагийн хаанчлалын арван тав дахь жилийн гуравдугаар сард Иерусалимд цугларчээ. 10. Ils s`assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d`Asa. 10. So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. 10. И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
11. Тэр өдөр тэд авчирсан олзноос долоон зуун үхэр, долоон мянган хонийг ЭЗЭНд тахил болгон өргөжээ. 11. Ce jour-là, ils sacrifièrent à l`Éternel, sur le butin qu`ils avaient amené, sept cents boeufs et sept mille brebis. 11. And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. 11. и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
12. Тэд бүх зүрх, сэтгэлээрээ эцэг өвгөдийнхөө Бурхан ЭЗЭНийг эрэлхийлэхээр гэрээнд оров. 12. Ils prirent l`engagement de chercher l`Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur et de toute leur âme; 12. And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul; 12. и вступили в завет, чтобы взыскать Господа Бога отцов своих от всего сердца своего и от всей души своей;
13. Израилийн Бурхан ЭЗЭНийг эрэлхийлэхгүй хэн боловч, их бага, эр эм гэлгүй алуулах ёстой байв. 13. et quiconque ne chercherait pas l`Éternel, le Dieu d`Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme. 13. and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. 13. а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
14. Үүнээс гадна, тэд чанга дуу, хашхирах дуу, бүрээ, эвэр бүрээтэйгээр ЭЗЭНд тангараг өргөжээ. 14. Ils jurèrent fidélité à l`Éternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son des trompettes et des cors; 14. And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. 14. И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при [звуке] труб и рогов.
15. Энэ тангаргаас болж бүх иудачууд баясан хөөрч байлаа. Учир нь тэд бүх зүрх сэтгэлээрээ тангараглаж, Түүнийг үнэхээр эрэлхийлсэн бөгөөд Тэр тэдэнд олдсон болой. ЭЗЭН тэдэнд бүх талд амралтыг өгөв. 15. tout Juda se réjouit de ce serment, car ils avaient juré de tout leur coeur, ils avaient cherché l`Éternel de plein gré, et ils l`avaient trouvé, et l`Éternel leur donna du repos de tous côtés. 15. And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about. 15. И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
16. Тэр бас Аса хааны эх Маакаг эх хатны суудлаас зайлуулжээ. Учир нь тэр Ашера мэт жигшүүрт хөргийг бүтээсэн юм. Аса түүний жигшүүрт хөргийг цавчин, түүнийг бяцлаж, Кидрон горхины дэргэд шатаав. 16. Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce qu`elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu`il réduisit en poussière, et la brûla au torrent de Cédron. 16. And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron. 16. И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан её, и изрубил в куски, и сжёг на долине Кедрона.
17. Гэвч мөргөлийн өндөрлөгүүд Израилиас зайлуулагдсангүй. Харин Асагийн зүрх сэтгэл амьдралынх нь турш гэм буруугүй байв. 17. Mais les hauts lieux ne disparurent point d`Israël, quoique le coeur d`Asa fût en entier à l`Éternel pendant toute sa vie. 17. But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. 17. Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано [Господу] во все дни его.
18. Тэрээр Бурханы өргөө уруу эцгийнхээ болон өөрийн зориулан өргөсөн эд зүйлс болох алт, мөнгө, сав суулгуудыг оруулан тавив. 18. Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l`argent, de l`or et des vases. 18. And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. 18. И внёс он посвящённое отцом его и своё посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
19. Асагийн хаанчлалын гучин тав дахь жил хүртэл ямар ч дайн гарсангүй. 19. Il n`y eut point de guerre jusqu`à la trente-cinquième année du règne d`Asa. 19. And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. 19. И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.