Унших Хайх Тулсамж

Ефес 1 Ephésiens 1 Ephesians 1 К Ефесянам 1
1. Бурханы хүслээр Христ Есүсийн элч болсон Паул би [Ефест байгаа] болон Христ Есүс доторх итгэмжит, ариун хүмүүст илгээв. 1. Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ: 1. Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus: 1. Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2. Бидний Эцэг Бурхан, Эзэн Есүс Христээс нигүүлсэл ба амар амгалан нь та нарт байх болтугай. 2. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! 2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. 2. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3. Бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэг ба Бурхан магтагдах болтугай. Тэрээр Христ дотор тэнгэрлэг газар дахь алив сүнслэг ерөөлөөр биднийг ерөөсөн. 3. Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ! 3. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ: 3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4. Түүний өмнө биднийг ариун бөгөөд гэм зэмгүй байлгахын тулд Бурхан ертөнцийн сууриас урьд биднийг Түүний дотор сонгосончлон, хайраараа 4. En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, 4. even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love: 4. так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5. Тэр Өөрийн хүслийн сайн тааллын дагуу, биднийг Есүс Христээр Өөрийнхөө хөвгүүд болгон үрчлэн авахаар урьдаас тогтоожээ. 5. nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d`adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, 5. having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will, 5. предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6. Энэ нь хайрлагдсан Түүний дотор бидэнд соёрхсон Түүний нигүүлслийн алдрыг магтуулахын тулд болой. 6. à la louange de la gloire de sa grâce qu`il nous a accordée en son bien-aimé. 6. to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: 6. в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7. Түүний нигүүлслийн баялгийн дагуу Түүний дотор цусаар нь золилт, гэм нүглийн маань төлөөх уучлал бидэнд байдаг. 7. En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce, 7. in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 7. в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8. Тэр бидэнд бүх мэргэн ухаан болон гүнзгий мэдлэг дотор тэрхүү нигүүлслээ бялхаажээ. 8. que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d`intelligence, 8. which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, 8. каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9. Тэр Түүний дотор зорилго тавьж, Өөрийнхөө сайн тааллын дагуу хүслийнхээ нууцыг бидэнд мэдүүлэв. 9. nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu`il avait formé en lui-même, 9. making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him 9. открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
10. Энэ нь цагийн дүүрнийг гүйцэлдүүлэхийн тулд тэнгэр дэх юмс болон газар дээрх бүх юмсыг Христ дотор нэгтгэх зорилго байжээ. 10. pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre. 10. unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, 10. в устроении полноты времён, дабы всё небесное и земное соединить под главою Христом.
11. Бүх юмсыг хүслийнхээ зөвлөгөөгөөр үйлддэг Түүний зорилгын дагуу урьдаас тогтоогдсоноор бид Түүний дотор өв залгамжлагчид болсон юм. 11. En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d`après le conseil de sa volonté, 11. in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; 11. В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
12. Ингэснээр Христэд анхлан найдсан бид Түүний алдрын магтаалын төлөө байх юм. 12. afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d`avance avons espéré en Christ. 12. to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: 12. дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13. Түүний дотор та нар ч бас үнэний үгийг буюу та нарын авралын сайн мэдээг сонссоны дараа, мөн Түүнд итгээд, амлалтын Ариун Сүнсээр тамгалагдсан байв. 13. En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l`Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis, 13. in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise, 13. В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14. Тэр нь Бурханы эзэмшлийн золилт хүртэл бидний өвийн батлан даагч болж Түүний алдрыг магтуулахын тулд өгөгдсөн юм. 14. lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s`est acquis, à la louange de sa gloire. 14. which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of Gods own possession, unto the praise of his glory. 14. Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.
15. Тиймээс би ч бас Эзэн Есүст итгэх та нарын итгэл болон бүх ариун хүмүүсийн төлөө гэсэн хайрыг чинь сонсоод, 15. C`est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints, 15. For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints, 15. Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16. өөрийн залбиралдаа та нарыг дурсахдаа та нарын төлөө талархал өргөдгөө болихгүй. 16. je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières, 16. cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 16. непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,
17. Бидний Эзэн Есүс Христийн Бурхан болох алдрын Эцэг нь та нарт мэргэн ухаан хийгээд илчлэлийн сүнсийг өгч, Түүнийг дүүрнээр мэдүүлж, 17. afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance, 17. that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; 17. чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18. [Та нарын] зүрхний мэлмийг гийгүүлэх болтугай! Ийнхүү та нар дуудлагын найдварыг хийгээд ариун хүмүүс дотор Түүний өв дэх алдрын баялгийг, 18. et qu`il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l`espérance qui s`attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu`il réserve aux saints, 18. having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints, 18. и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19. мөн итгэдэг бидэнд хандсан Түүний хүч чадлын хэмжээлшгүй сүр жавхланг мэдэх болтугай. Энэ хүч нь Түүний чадлын хүчний нөлөө билээ. 19. et quelle est envers nous qui croyons l`infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. 19. and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might 19. и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20. Тэрээр Христ дотор энэ л хүчээр нөлөөлж, Түүнийг үхэгсдээс амилуулаад тэнгэрт Өөрийн баруун гарт залж, 20. Il l`a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, 20. which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places, 20. которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
21. бүх засаг захиргаа, эрх мэдэл, хүч, ноёрхол төдийгүй зөвхөн энэ үед ч биш мөн ирээдүйд нэрлэгдэх аливаа нэрээс ч эрхэм болгожээ. 21. au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. 21. far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 21. превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
22. Бурхан бүх юмсыг Түүнд захируулахаар хөл дор нь тавьж, Түүнийг чуулганы төлөө бүх юмсын дээрх Тэргүүн болгожээ. 22. Il a tout mis sous ses pieds, et il l`a donné pour chef suprême à l`Église, 22. and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church, 22. и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23. Чуулган нь Түүний бие буюу бүхний дотор бүгдийг Дүүргэгчийн дүүрэн байдал нь мөн. 23. qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous. 23. which is his body, the fulness of him that filleth all in all. 23. которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.