Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 9 Proverbes 9 Proverbs 9 Притчи 9
1. Мэргэн ухаан нь байшингаа барьж, долоон баганаа босгов. 1. La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes. 1. Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars: 1. Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2. Тэрээр хоол хүнсээ бэлтгэж, дарсаа хутгаж, бас ширээгээ засав. 2. Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table. 2. She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table: 2. заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
3. Тэр зарц бүсгүйчүүдээ явуулан, хотын хамгийн өндөр газраас дуудав. 3. Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville: 3. She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city: 3. послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4. Ингэхдээ "Гэнэн нэгэн нь наашаа эргэгтүн!" гэдэг аж. Ухаан мөхөс нэгэнд тэрээр 4. Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: 4. Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him, 4. "кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
5. "Нааш ир, хоол хүнснээс минь зоогло. Хутгасан дарснаас минь уугтун. 5. Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j`ai mêlé; 5. Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. 5. "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
6. Мунхаг явдлаа орхин амьд яв. Оюун ухааны замаар яв" гэж хэлдэг. 6. Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l`intelligence! 6. Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding. 6. оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума".
7. Басамжлагчийг залруулдаг хүн нэр төрөө гутаадаг. Хар санаатанг зэмлэдэг хүн өөртөө доромжлолыг авдаг. 7. Celui qui reprend le moqueur s`attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. 7. He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot. 7. Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
8. Басамжлагч нэгнийг бүү зэмлэ, Учир нь тэр чамайг үзэн ядна. Мэргэн нэгнийг зэмлэ. Тэр чамайг хайрлана. 8. Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu`il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t`aimera. 8. Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee. 8. Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9. Мэргэн хүнд заавар өг. Тэгвээс тэр хүн улам мэргэн болно. Шударга зөв хүнийг сурга. Тэгвээс тэр хүн мэдлэгээ арвижуулна. 9. Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. 9. Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning. 9. дай [наставление] мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10. ЭЗЭНээс эмээхүй нь мэргэн ухааны эхлэл мөн. Ариун Нэгэнийг таньж мэдэх нь оюун ухаан мөн. 10. Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de l`Éternel; Et la science des saints, c`est l`intelligence. 10. The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding. 10. Начало мудрости — страх Господень, и познание Святаго — разум;
11. Учир нь өдөр хоног чинь надаар уртсах болно. Амьдралын он жилүүд чамд нэмэгдэх болно. 11. C`est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront. 11. For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased. 11. потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12. Хэрэв чи мэргэн бол өөрийнхөө л төлөө мэргэн байгаа хэрэг. Хэрэв чи басамжилдаг бол өөрөө л үүнийгээ үүрэх болно. 12. Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. 12. If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it. 12. если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13. Мунхаг эмэгтэй нь чимээ дуулиантай агаад юу ч мэддэггүй, гэнэн нэгэн юм. 13. La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. 13. The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing. 13. Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14. Тэрээр гэрийнхээ үүдэнд болон хотын өндөрлөг газруудын суудал дээр суун, 14. Elle s`assied à l`entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, 14. And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city, 14. садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15. Өнгөрөн явагсдыг, чигээрээ цэх алхагсдыг дууддаг юм. 15. Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin: 15. To call to them that pass by, Who go right on their ways: 15. чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16. Тэр эм "Гэнэн нэгэн нь нааш эргэгтүн" гэдэг аж. Ухаан мөхөс эрд хандан тэрээр, 16. Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens: 16. Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him, 16. "кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
17. "Хулгайлсан ус чихэрлэг. Нууцлан идсэн талх амттай" гэдэг. 17. Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable! 17. Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant. 17. "воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен".
18. Харин тэнд нь үхдлүүд байх бөгөөд Тэр эмийн зочид гийчид нь Үхэгсдийн орны гүнд байдгийг мөнөөх эр мэддэггүй ажээ. 18. Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. 18. But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol. 18. И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.