Сургаалт үгс 3 |
Proverbes 3 |
Proverbs 3 |
Притчи 3 |
1. Хүү минь, миний сургаалыг бүү март. Чи зүрхэндээ тушаалыг минь сахь. |
1. Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
|
1. My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments: |
1. Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твоё; |
2. Учир нь өдрүүдийн хийгээд амьд явах он жилүүдийн урт, Амар тайвныг тэд чамд нэмэх болно. |
2. Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
|
2. For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee. |
2. ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
3. Үнэн ба энэрэл чамайг бүү орхиг. Эдгээрийг цээжнийхээ самбарт бичиж, хүзүүгээрээ ороо. |
3. Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
|
3. Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
3. Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
4. Тийнхүү чи Бурханы болоод хүмүүсийн нүдний өмнө таалал хийгээд нэр төрийг олно. |
4. Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
|
4. So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man. |
4. и обретёшь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
5. Бүх зүрхээрээ ЭЗЭНд итгэ. Өөрийн ойлголтод бүү түшиглэ. |
5. Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse;
|
5. Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding: |
5. Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
6. Өөрийн бүх замаараа Түүнийг таньж мэд. Тэр чиний замыг шулуун болгоно. |
6. Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
|
6. In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths. |
6. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
7. Өөрийнхөө нүдний өмнө бүү мэргэн бай. ЭЗЭНээс эмээж, хорон муугаас эргэ. |
7. Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal:
|
7. Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil: |
7. Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
8. Энэ нь ясанд чинь шим тэжээл, биенд чинь амин дэм болно. |
8. Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
|
8. It will be health to thy navel, And marrow to thy bones. |
8. это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
9. Бүх бүтээгдэхүүнийхээ дээжээр болон эд хөрөнгөөрөө ЭЗЭНийг дээдэл. |
9. Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
|
9. Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase: |
9. Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
10. Тэгвэл агуулах чинь пиг дүүрч, Торхнууд чинь шинэ дарсаар бялхана. |
10. Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
|
10. So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine. |
10. и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
11. Хүү минь, ЭЗЭНий сахилгажуулалтыг бүү дургүйц, зэмлэлийг нь бүү огоор. |
11. Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments;
|
11. My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof: |
11. Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
12. Учир нь хүүгээ таалдаг эцэг хүний адил ЭЗЭН хайрладаг хүнээ зэмлэдэг юм шүү. |
12. Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit.
|
12. For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth. |
12. ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
13. Мэргэн ухааныг олдог хүн, ухаарал авдаг хүн ерөөлтэй еэ. |
13. Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence!
|
13. Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding. |
13. Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрёл разум, — |
14. Учир нь мэргэн ухааны ашиг болбоос цалин цагаан мөнгөний ашигаас ч илүү, Орлого нь шижир алтныхаас ч илүү. |
14. Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or;
|
14. For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold. |
14. потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота: |
15. Энэ нь эрдэнэсээс ч илүү нандин, чиний хүсэх ямар ч зүйл түүнтэй зүйрлэшгүй. |
15. Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
|
15. She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her. |
15. она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
16. Түүний баруун гарт нь урт удаан амьдрал залрах агаад зүүн гарт нь алдар суу болон баялаг буй. |
16. Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
|
16. Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor. |
16. Долгоденствие — в правой руке её, а в левой у неё — богатство и слава; |
17. Мэргэн ухааны зам тааламжит бөгөөд бүх жим нь амар тайван. |
17. Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
|
17. Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace. |
17. пути её — пути приятные, и все стези её — мирные. |
18. Түүнээс зуурагсдад тэр нь амийн мод. Түүнийг тэр даруй барьж авах хүн бүр ерөөлтэй. |
18. Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
|
18. She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her. |
18. Она — древо жизни для тех, которые приобретают её, — и блаженны, которые сохраняют её! |
19. ЭЗЭН мэргэн ухаанаар газрыг бий болгож, Оюун ухаанаар тэнгэрийг тогтоожээ. |
19. C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux;
|
19. Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens. |
19. Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
20. Түүний мэдлэгээр гүнүүд нээгдэж, үүлнээс шүүдэр унасан. |
20. C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
|
20. By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew. |
20. Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
21. Хүү минь, саруул мэргэн ухаан хийгээд хэрсүү ухааныг сахиж, Энэ бүхнийг нүднээсээ бүү салга. |
21. Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
|
21. My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion: |
21. Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
22. Тийм байх бөгөөс эдгээр нь сэтгэлд чинь амь, Хүзүүнд чинь гоёл болно. |
22. Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou.
|
22. So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck. |
22. и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
23. Тэгвэл чи замаараа аюулгүй алхах бөгөөд чиний хөл бүдрэхгүй. |
23. Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
|
23. Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble. |
23. Тогда безопасно пойдёшь по пути твоему, и нога твоя не споткнётся. |
24. Чи хэвтэх үедээ ч айж эмээхгүй. Хэвтэх үедээ ч зүүд нойр чинь сайхан байх болно. |
24. Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
|
24. When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
24. Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснёшь, — сон твой приятен будет. |
25. Гэнэтийн аймшгаас бүү ай. Хар санааны хор хөнөөл ирэх үед ч бүү ай. |
25. Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
|
25. Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: |
25. Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт; |
26. Учир нь ЭЗЭН чамд эр зориг болох бөгөөд Хөлийг чинь занганд орохоос хамгаална. |
26. Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
|
26. For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken. |
26. потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
27. Хэрэв чиний хүч хүрэх юм бол хүртвэл зохих хүмүүст нь сайныг өгөхөөс бүү татгалз. |
27. Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder.
|
27. Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
27. Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
28. Туслах боломжтой атлаа хөршдөө "Яваад ир. Маргааш би өгье" гэж бүү хэл. |
28. Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
|
28. Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee. |
28. Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе. |
29. Хажууд чинь амгалан амьдрах хөршийнхөө эсрэг хорон мууг бүү сэд. |
29. Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi.
|
29. Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee. |
29. Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живёт с тобою. |
30. Хэрэв хүн чамд хорон мууг учруулаагүй бол шалтгаангүйгээр тэр хүнтэй бүү маргалд. |
30. Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal.
|
30. Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm. |
30. Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
31. Хүчирхийлэгч хүнд бүү жөтөөрх. Тийм хүний аль ч замыг бүү сонго. |
31. Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
|
31. Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways. |
31. Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
32. Учир нь муу зальтай хүн ЭЗЭНий хувьд жигшүүртэй. Харин Тэр цэх шулуун хүнтэй дотно байдаг юм. |
32. Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
|
32. For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright. |
32. потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
33. ЭЗЭНий хараал хар муу санаатны гэр дээр байна. Харин Тэр шударга зөв байгчийн орон гэрийг ерөөнө. |
33. La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
|
33. The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous. |
33. Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
34. Хэдийгээр Тэр доромжлогч хүмүүсийг тохуурхдаг боловч Зовж зүдрэгсдэд нигүүлслээ өгдөг. |
34. Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
|
34. Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly. |
34. Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным даёт благодать. |
35. Мэргэн хүмүүс сайн нэрийг өвлөдөг бол Мунхгууд муу нэрээрээ сайрхдаг ажээ. |
35. Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
|
35. The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools. |
35. Мудрые наследуют славу, а глупые — бесславие. |