Унших Хайх Тулсамж

Сургаалт үгс 15 Proverbes 15 Proverbs 15 Притчи 15
1. Эелдэг хариулт уур хилэнг зайлуулна. Харин хүйтэн цэвдэг үгс уур хилэнг хөдөлгөнө. 1. Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. 1. A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger. 1. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2. Мэргэн хүний хэл мэдлэгийг зуучилдаг бол Мунхаг ам мунхаглал урсгадаг. 2. La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. 2. The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly. 2. Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3. ЭЗЭНий мэлмий хаа ч байдаг ба Хорон мууг хийгээд сайныг хардаг. 3. Les yeux de l`Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. 3. The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good. 3. На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4. Анагаадаг хэл амийн мод юм. Харин хазааргүй хэл сүнсийг бусниулдаг. 4. La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l`âme. 4. A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit. 4. Кроткий язык — древо жизни, но необузданный — сокрушение духа.
5. Мунхаг хүн эцгийнхээ сургамжийг эс тоомсорлодог. Харин зэмлэлийг хүлээн авдаг нь хэрсүү хүн мөн. 5. L`insensé dédaigne l`instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. 5. A fool despiseth his fathers correction; But he that regardeth reproof getteth prudence. 5. Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
6. Шударга зөв хүний гэрт үлэмж их баялаг байдаг. Харин хорон санаатны орлого гай зовлон билээ. 6. Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. 6. In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble. 6. В доме праведника — обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого — расстройство.
7. Мэргэн хүний уруул мэдлэгийг дэлгэрүүлдэг бол Мунхгуудын зүрх тийм биш юм. 7. Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n`est pas droit. 7. The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish doeth not so. 7. Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8. Хар санаатны өргөл ЭЗЭНий хувьд жигшүүртэй юм. Харин цэх шулуун хүний залбирал Түүний таалалд нийцдэг. 8. Le sacrifice des méchants est en horreur à l`Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. 8. The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight. 8. Жертва нечестивых — мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9. Хар санаатны зам ЭЗЭНий хувьд жигшүүртэй боловч Шударга зөвийн араас явагчдыг Тэр хайрладаг. 9. La voie du méchant est en horreur à l`Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. 9. The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness. 9. Мерзость пред Господом — путь нечестивого, а идущего путём правды Он любит.
10. Хатуу шийтгэл замаасаа гажигч нарт зориулагджээ. Зэмлэлийг үзэн ядагч нь үхнэ. 10. Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra. 10. There is grievous correction for him that forsaketh the way; And he that hateth reproof shall die. 10. Злое наказание — уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11. Үхэгсдийн орон хийгээд Сүйрэл ЭЗЭНий өмнө ил байдаг бол Хүмүүсийн зүрх сэтгэл бүр ч ил байх бус уу? 11. Le séjour des morts et l`abîme sont devant l`Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l`homme! 11. Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men! 11. Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
12. Басамжлагч нэгэн өөрийг нь зэмлэгчийг хайрладаггүй. Тэрээр мэргэн хүн уруу зүглэхгүй. 12. Le moqueur n`aime pas qu`on le reprenne, Il ne va point vers les sages. 12. A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise. 12. Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдёт.
13. Зүрх жаргалтай бол нүүр царай хөгжилтэй. Харин зүрх гутрах үед сүнс эмтрэнэ. 13. Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l`esprit est abattu. 13. A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken. 13. Весёлое сердце делает лице весёлым, а при сердечной скорби дух унывает.
14. Гярхай хүний оюун ухаан мэдлэгийг эрж хайдаг. Харин мунхгуудын ам мунхаглалыг л зооглодог. 14. Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. 14. The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly. 14. Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15. Зовж шаналсан хүмүүсийн бүх л өдрүүд муу муухай. Харин хэний зүрх хөгжилтэй байна, Түүнд найр наадам үл тасарна. 15. Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. 15. All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart hath a continual feast. 15. Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16. Асар их хөрөнгөтэй сэтгэл түгшиж сууснаас, Бага сага юмтай ЭЗЭНээс эмээж суусан нь хавьгүй дээр. 16. Mieux vaut peu, avec la crainte de l`Éternel, Qu`un grand trésor, avec le trouble. 16. Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith. 16. Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нём тревога.
17. Үзэн ядалтаар бордсон тарган шарын махнаас, Хайр буй газрын өвсөн хоол нь дээр. 17. Mieux vaut de l`herbe pour nourriture, là où règne l`amour, Qu`un boeuf engraissé, si la haine est là. 17. Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith. 17. Лучше блюдо зелени, и при нём любовь, нежели откормленный бык, и при нём ненависть.
18. Хурц зантай хүн хэрүүлийг өдөөдөг бол Уурлахдаа удаан хүн хэрүүл маргааныг намжаадаг. 18. Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. 18. A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife. 18. Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19. Залхуугийн зам үүргэнэн хашаа мэт аж. Шударга хүмүүсийн зам шулуун аж. 19. Le chemin du paresseux est comme une haie d`épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. 19. The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway. 19. Путь ленивого — как терновый плетень, а путь праведных — гладкий.
20. Мэргэн хүү эцгийгээ баярлуулдаг. Харин мунхаг хүн эхийгээ басамжилдаг. 20. Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. 20. A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother. 20. Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21. Ухаанаар тарчиг хүнд мунхаг үйл үйлдэх нь баяр хөөр болдог бол Ухаарагч хүн цэх замаар явдаг. 21. La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. 21. Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going. 21. Глупость — радость для малоумного, а человек разумный идёт прямою дорогою.
22. Зөвлөгөө дутсанаас төлөвлөгөө бүтэлгүйтнэ. Харин олон зөвлөгчтэй бол бүтэмжтэй. 22. Les projets échouent, faute d`une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. 22. Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established. 22. Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23. Оновчтой хариулт хүнийг баяртай болгодог. Цагаа олсон үг юутай сайхан бэ! 23. On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos! 23. A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it! 23. Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24. Амийн зам мэргэн хүнийг дээшээ дагуулдаг юм. Энэ нь түүнийг доор буй Үхэгсдийн орноос хол явуулахын тулд юм. 24. Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu`il se détourne du séjour des morts qui est en bas. 24. To the wise the way of life goeth upward, That he may depart from Sheol beneath. 24. Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
25. ЭЗЭН бардам хүний гэрийг нураана. Харин бэлэвсэн эмэгтэйн хил хязгаарыг Тэр тогтоож өгнө. 25. L`Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. 25. Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow. 25. Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26. Хорон муу төлөвлөгөөнүүд ЭЗЭНий хувьд жигшүүртэй бол Зөв үгс Түүнд тааламжтай. 26. Les pensées mauvaises sont en horreur à l`Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. 26. Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words are pure. 26. Мерзость пред Господом — помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27. Хууль бусаар ашиг олдог нэгэн гэр бүлдээ гай зовлон авчирдаг. Харин хээл хахуулийг үзэн ядагч нь амьтай. 27. Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. 27. He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live. 27. Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28. Шударга зөв хүний зүрх яаж хариулахаа цэгнэдэг. Харин хар санаатай хүний ам хорон муугаар бөөлжинө. 28. Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. 28. The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things. 28. Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29. ЭЗЭН хар санаатнаас хол байдаг атлаа Шударга зөв хүний залбирлыг сонсдог. 29. L`Éternel s`éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. 29. Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous. 29. Далёк Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30. Дулаахан харц зүрхийг баярлуулдаг. Сайн мэдээ ясанд эм болдог. 30. Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. 30. The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat. 30. Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31. Хэний чих амь өгөгч зэмлэлийг сонсоно, Тэр хүн мэргэдийн дунд амьдарна. 31. L`oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. 31. The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise. 31. Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32. Хэн сахилгыг үл ойшооно, Тэр өөрийгөө жигшиж байгаа хэрэг. Харин зэмлэлийг сонсдог хүн ухааныг олж авна. 32. Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l`intelligence. 32. He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding. 32. Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33. ЭЗЭНээс эмээхүй нь хүнд мэргэн ухааныг сургадаг. Даруу зан нь алдар хүндийн өмнө ирнэ. 33. La crainte de l`Éternel enseigne la sagesse, Et l`humilité précède la gloire. 33. The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor goeth humility. 33. Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.