Унших Хайх Тулсамж

Дуулал 119 Psaumes 119 Psalms 119 Псалтирь 119
1. Явдал үйл нь гэм зэмгүй, ЭЗЭНий хуулиар явагч хүмүүс юутай ерөөлтэй вэ! 1. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! 1. ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. 1. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2. Түүний гэрчлэлүүдийг сахин, Түүнийг бүхий л зүрхээрээ хайгч хүмүүс юутай ерөөлтэй вэ! 2. Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, 2. Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. 2. Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3. Тэд бас ямар ч шударга бусыг үйлддэггүй. Тэд Түүний замаар явдаг. 3. Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! 3. Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. 3. Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4. Биднээр хичээнгүйлэн сахиулахаар Та Өөрийн тушаалуудыг тогтоосон юм. 4. Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. 4. Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently. 4. Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
5. Таны зарлигуудыг сахихаар Замууд минь бат тогтоосой! 5. Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! 5. Oh that my ways were established To observe thy statutes! 5. О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6. Тэгвэл Таны бүх тушаалуудыг анхаарах цагт Би ичихгүй. 6. Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. 6. Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. 6. Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7. Таны зөв шударга шүүхээс сурахдаа Би шулуун шударга зүрхээр Танд талархах болно. 7. Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. 7. I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. 7. я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8. Би Таны зарлигуудыг сахин биелүүлэх болно. Намайг бүрмөсөн бүү орхиоч! 8. Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! 8. I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. 8. Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9. Залуу хүн зам мөрөө хэрхэн цэврээр хадгалах вэ? Таны үгийн дагуу сахиснаар... 9. Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. 9. BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word. 9. Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
10. Би бүхий л зүрхээрээ Таныг эрэн хайсан. Таны тушаалаас холдон тэнүүчлэхийг надад бүү зөвшөөрөөч! 10. Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! 10. With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. 10. Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11. Таны эсрэг нүгэл хийхгүйн тулд Таны үгийг би зүрхэндээ хадгалсан. 11. Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. 11. Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. 11. В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
12. Өө, ЭЗЭН, Та ерөөлтэй еэ! Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. 12. Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! 12. Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. 12. Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13. Таны амнаас гарсан бүх тогтоолыг Би уруулаараа тунхагласан юм. 13. De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. 13. With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. 13. Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14. Би бүх баялагт баясдагтай адил Таны гэрчлэлүүдийн замд баяссан юм. 14. Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. 14. I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. 14. На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15. Би Таны тушаалуудыг бясалгаж, Таны замуудыг эргэцүүлэх болно. 15. Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. 15. I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. 15. О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16. Би Таны зарлигуудад баярлана. Би Таны үгийг мартахгүй. 16. Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. 16. I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. 16. Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17. Намайг амьд байлгаж, Таны үгийг сахин биелүүлүүлэхийн тулд Өөрийн зарцдаа өгөөмөр хандаач. 17. Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! 17. GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. 17. Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
18. Таны хуулийн гайхамшигт зүйлсийг Надад харуулахаар нүдийг минь нээгээч. 18. Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! 18. Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. 18. Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19. Би газар дэлхийд гаднын хүн билээ. Өөрийнхөө тушаалуудыг надаас бүү нуугаач. 19. Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! 19. I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. 19. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20. Таны тогтоолуудыг цаг үргэлж хүсэн тэмүүлсээр Сэтгэл минь шаналж байна. 20. Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. 20. My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. 20. Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21. Таны тушаалаас салан тэнүүчилдэг Бардам хүн буюу хараал хүртсэн хүнийг Та зэмлэдэг юм. 21. Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. 21. Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. 21. Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22. Буруутгал ба доромжлолыг надаас зайлуулаач. Учир нь би Таны гэрчлэлүүдийг сахидаг билээ. 22. Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. 22. Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. 22. Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23. Ноёд сууж, миний эсрэг хэлэлцдэг ч гэсэн Таны зарц Таны зарлигуудыг бясалгадаг. 23. Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. 23. Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes. 23. Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24. Таны гэрчлэлүүд мөн миний баясал, Миний зөвлөгчид юм. 24. Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. 24. Thy testimonies also are my delight And my counsellors. 24. Откровения Твои — утешение моё, [и уставы Твои] — советники мои.
25. Миний сэтгэл тоос шороонд дарагдсан. Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. 25. Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! 25. DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. 25. Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26. Би өөрийн явдлуудын тухай ярьсан бөгөөд Та надад хариулсан билээ. 26. Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! 26. I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. 26. Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. Өөрийн тушаалуудын замуудыг надад ухааруулаач. Тэгвэл би Таны гайхамшгуудыг бясалгана. 27. Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! 27. Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. 27. Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28. Гашуудлаас болж сэтгэл минь уйлдаг. Өөрийн үгийн дагуу намайг хүчжүүлээч. 28. Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! 28. My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. 28. Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29. Худал хуурмаг замыг надаас зайлуулж, Өөрийн хуулийг надад нигүүлсэнгүйгээр хүртээгээч. 29. Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! 29. Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. 29. Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30. Би итгэлтэй замыг сонгосон юм. Би Таны тогтоолуудыг өмнөө тавьсан билээ. 30. Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. 30. I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me. 30. Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31. Би Таны гэрчлэлүүдээс зуурдаг. ЭЗЭН, намайг ичгүүрт бүү унагаач! 31. Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! 31. I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. 31. Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32. Та зүрхийг минь уужруулах учир Би Таны тушаалуудын замаар гүйх болно. 32. Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. 32. I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. 32. Потёку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
33. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн зарлигуудын ёс журмыг надад заагаач. Би түүнийг эцэс хүртэл мөрдөнө. 33. Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! 33. HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. 33. Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34. Би Таны хуулийг мөрдөж, Бүхий л зүрхээр түүнийг сахин биелүүлэхийн тулд надад ухаарлыг хайрлаач. 34. Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! 34. Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. 34. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35. Өөрийнхөө тушаалуудын жимээр намайг алхуулаач, Учир нь би түүнд баярладаг билээ. 35. Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. 35. Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. 35. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
36. Зүрхийг минь олз уруу бус, Өөрийн гэрчлэл уруу хандуулаач. 36. Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! 36. Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. 36. Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
37. Нүдийг минь хоосон юмсыг харахаас эргүүлэн, Өөрийн замд намайг сэргээгээч. 37. Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! 37. Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. 37. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
38. Танаас эмээх айдсыг төрүүлдэг Өөрийн үгийг Өөрийн зарцад бататгаач. 38. Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! 38. Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee. 38. Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39. Миний айдаг буруутгалыг надаас зайлуулаач. Учир нь Таны тогтоолууд бол сайн билээ. 39. Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. 39. Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. 39. Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40. Харагтун, би Таны тушаалуудыг хүсэмжилж байна. Өөрийн зөв шударгаар намайг сэргээгээч. 40. Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! 40. Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. 40. Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41. Өө, ЭЗЭН, Таны хайр энэрэл, Таны үгийн дагуу аврал тань надад ирэх болтугай. 41. Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! 41. VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. 41. Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
42. Тэгвэл намайг буруутгадаг хүнд хариулах үг надад бий болно. Учир нь би Таны үгэнд итгэдэг юм. 42. Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. 42. So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. 42. и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
43. Үнэний үгийг амнаас минь бүрмөсөн бүү аваач. Учир нь би Таны тогтоолуудыг хүлээдэг билээ. 43. N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. 43. And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. 43. Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44. Ингэвэл би Таны хуулийг үргэлж, Мөнхийн мөнхөд сахина. 44. Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. 44. So shall I observe thy law continually For ever and ever. 44. и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45. Би Таны тушаалуудыг хайдаг учраас Чөлөөтэй алхах болно. 45. Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. 45. And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. 45. буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46. Би бас хаадын өмнө Таны гэрчлэлүүдийг ярих бөгөөд Ичихгүй байх болно. 46. Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. 46. I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. 46. буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47. Би өөрийн хайрладаг Таны тушаалуудад баясах болно. 47. Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. 47. And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. 47. буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48. Би өөрийн хайрладаг Таны тушаалууд уруу гараа өргөх болно. Би Таны зарлигуудыг бясалгана. 48. Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. 48. I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. 48. руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49. Таны надад найдварыг өгсөн, Өөрийн зарцад хандуулсан үгийг санаач. 49. Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! 49. ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. 49. Вспомни слово [Твоё] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50. Таны үг намайг сэргээсэн нь Миний зовлон зүдгүүрийн дундах миний тайвшрал юм. 50. C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. 50. This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. 50. это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
51. Бардам хүн намайг ихэд тохуурхдаг, Гэсэн ч би Таны хуулиас няцахгүй. 51. Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. 51. The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law. 51. Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52. Өө, ЭЗЭН, би Таны эртний тогтоолуудыг санасан бөгөөд Өөрийгөө тайтгаруулдаг. 52. Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. 52. I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. 52. Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53. Таны хуулийг огоорсон Хорон муу хүнээс болж шатам их зэвүүцэл намайг барин авсан. 53. Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. 53. Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. 53. Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54. Миний аян замын өргөөнд Таны зарлигууд бол миний дуу юм. 54. Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. 54. Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. 54. Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55. Өө, ЭЗЭН, би Таны нэрийг шөнө санаж, Таны хуулийг сахидаг. 55. La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. 55. I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. 55. Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
56. Би Таны тушаалуудыг биелүүлдэг нь Минийх болсон юм. 56. C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. 56. This I have had, Because I have kept thy precepts. 56. Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57. ЭЗЭН бол миний хувь юм. Би Таны үгийг сахин биелүүлэхээр амласан билээ. 57. Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. 57. HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. 57. Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58. Би бүхий л зүрхээр Таны ивээлийг хайсан билээ. Өөрийн үгийн дагуу надад нигүүлсэнгүй байгаач. 58. Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! 58. I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. 58. Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59. Би замуудаа тунгаан бодож, Хөлөө Таны гэрчлэлүүд уруу эргүүлсэн. 59. Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. 59. I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. 59. Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60. Би Таны тушаалуудыг сахин биелүүлэхээр Яаравчилсан бөгөөд үүнийгээ хойшлуулаагүй юм. 60. Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. 60. I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. 60. Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61. Хорон муу хүний уяанууд намайг хэрсэн, Гэвч би Таны хуулийг мартаагүй билээ. 61. Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. 61. The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law. 61. Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62. Таны зөв шударга тогтоолуудын улмаас Би Танд талархахаар шөнө дунд босох болно. 62. Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. 62. At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. 62. В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63. Би Танаас эмээдэг бүх хүмүүс хийгээд Таны тушаалуудыг биелүүлдэг хүмүүсийн анд нөхөр юм. 63. Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. 63. I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. 63. Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64. Өө, ЭЗЭН, газар дэлхий Таны хайр энэрлээр дүүрэн. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. 64. La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! 64. The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. 64. Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65. Өө, ЭЗЭН, Та Өөрийн үгийн дагуу Өөрийн зарцад сайнаар хандсан билээ. 65. Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. 65. TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. 65. Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66. Би Таны тушаалуудад итгэдэг учраас Надад ялгах чадвар болон мэдлэгийг заагаач. 66. Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. 66. Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. 66. Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67. Зовж шаналахынхаа өмнө би буруу зүг уруу явсан байжээ. Харин одоо би Таны үгийг сахин биелүүлдэг. 67. Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. 67. Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. 67. Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
68. Та бол сайн бөгөөд сайныг үйлддэг билээ. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. 68. Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! 68. Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. 68. Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим.
69. Бардам хүн миний эсрэг гүтгэлэг зохиодог. Би бүхий л зүрхээр Таны тушаалуудыг биелүүлнэ. 69. Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. 69. The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. 69. Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70. Тэдний зүрх сэтгэл хатуурсан, Харин би Таны хуульд баясдаг. 70. Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. 70. Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. 70. Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71. Миний зовон шаналсан нь, Таны зарлигуудыг сурах болсон нь надад тустай. 71. Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. 71. It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. 71. Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72. Таны амнаас гарсан хууль надад Мянга мянган алт мөнгөнөөс ч хавьгүй илүү юм. 72. Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. 72. The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. 72. Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73. Таны мутар намайг урлан бүтээсэн юм. Өөрийн тушаалуудыг надад сургахын тулд намайг ухааруулж өгөөч. 73. Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! 73. YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. 73. Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74. Би Таны үгийг хүлээдэг учраас Танаас эмээгчид намайг хараад, баярлах болтугай. 74. Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. 74. They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. 74. Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
75. Өө, ЭЗЭН, Таны шүүлтүүд зөв шударга бөгөөд Та итгэлтэй байдал дотор намайг зовоон шаналгасан гэдгийг би мэднэ. 75. Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. 75. I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. 75. Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76. Таны зарцдаа хэлсэн үгийн дагуу Таны хайр энэрэл намайг тайтгаруулах болтугай. 76. Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! 76. Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. 76. Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77. Намайг амьд байлгахаар Таны өршөөл надад ирэг. Учир нь Таны хууль бол миний баясгалан юм. 77. Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. 77. Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. 77. Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
78. Намайг худал хуурмагаар завхруулсан учраас бардам хүмүүс ичих болтугай. Харин би Таны тушаалуудыг бясалгана. 78. Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. 78. Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts. 78. Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79. Танаас эмээдэг, Таны гэрчлэлүүдийг мэддэг хүмүүс над уруу эргэх болтугай. 79. Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! 79. Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. 79. Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80. Би ичгүүрт орохгүйн тулд Зүрх минь Таны зарлигууд дотор гэм зэмгүй байх болтугай. 80. Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! 80. Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. 80. Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81. Сэтгэл минь Таны авралыг хайсаар сульддаг. Би Таны үгийг хүлээдэг. 81. Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. 81. KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word. 81. Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
82. Намайг "Та намайг хэзээ тайтгаруулах вэ?" гэж хэлэхэд Таны үгийн төлөө нүд минь гархилдаг. 82. Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? 82. Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? 82. Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83. Хэдийгээр би утаан доторх хөхүүр шиг болсон ч гэсэн Би Таны зарлигуудыг мартдаггүй. 83. Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. 83. For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. 83. Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84. Таны зарцын өдрүүд хэд вэ? Намайг хавчдаг хүмүүст Та хэзээ шүүлтийг гүйцэтгэх вэ? 84. Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? 84. How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? 84. Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
85. Таны хуулийг үл дагагчид болох Бардам хүмүүс надад нүх ухжээ. 85. Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. 85. The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. 85. Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86. Таны бүх тушаалууд итгэлтэй юм. Тэд намайг худал хуурмагаар хавчсан юм. Надад туслаач! 86. Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! 86. All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. 86. Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87. Тэд намайг газар дэлхий дээр бараг хороожээ, Гэвч би Таны тушаалуудыг огоороогүй. 87. Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. 87. They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. 87. едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88. Надаар Таны амнаас гарах гэрчлэлийг сахиулахын тулд Өөрийн хайр энэрлийн дагуу намайг сэргээгээч. 88. Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! 88. LAMEDH. Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. 88. По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89. Өө, ЭЗЭН, Таны үг тэнгэрт Мөнхөд бат тогтдог. 89. A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. 89. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. 89. На веки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
90. Таны итгэлтэй байдал бүх үеийн туршид үргэлжилдэг. Та дэлхийг бий болгосон бөгөөд тэр байсаар байна. 90. De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. 90. Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. 90. истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91. Тэд энэ өдөр Таны тогтоолуудын дагуу бат зогсдог. Учир нь бүх юмс бол Таны зарц нар билээ. 91. C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. 91. They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. 91. По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
92. Таны хууль миний баясгалан байгаагүйсэн бол Тэгвэл би зовлон шаналал дотроо мөхөх байсан. 92. Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. 92. Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. 92. Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
93. Би Таны тушаалуудыг хэзээ ч мартахгүй. Учир нь тэдгээрээр Та намайг сэргээсэн билээ. 93. Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. 93. I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. 93. Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94. Би Таных билээ, намайг авраач. Учир нь би Таны тушаалуудыг эрэн хайсан юм. 94. Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. 94. I am thine, save me; For I have sought thy precepts. 94. Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95. Хорон санаатнууд намайг устгахаар отон хүлээдэг. Би Таны гэрчлэлүүдийг гүн тунгаана. 95. Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. 95. The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies. 95. Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96. Би бүх төгс төгөлдөр юманд зах хязгаарыг тавьсан ч Таны тушаал бол хэмжээлшгүй өргөн дэлгэр юм. 96. Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. 96. MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad. 96. Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97. Өө, Таны хуулийг би ямар их хайрладаг вэ! Тэр нь бүхий л өдөржингөө миний бясалгал байдаг. 97. Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. 97. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. 97. Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
98. Таны тушаалууд намайг дайснуудаас минь илүү мэргэн болгодог. Учир нь тэд үргэлж надтай хамт байдаг. 98. Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. 98. Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. 98. Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99. Таны гэрчлэлүүд миний бясалгал учир Би бүх багш нараасаа илүү ухаалаг болсон. 99. Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. 99. I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. 99. Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100. Таны тушаалуудыг сахин биелүүлсэн учраас Би настангуудаас ч илүү ойлгон ухаардаг. 100. J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. 100. I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. 100. Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101. Би Таны үгийг сахин биелүүлэхийн тулд Бүх бузар замаас хөлөө татсан юм. 101. Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. 101. I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. 101. От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
102. Та Өөрөө надад заасан учир Би Таны тогтоолуудаас гажаагүй. 102. Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. 102. I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. 102. от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103. Таны үг амтлахад минь ямар чихэрлэг вэ! Миний аманд зөгийн балаас ч илүү чихэрлэг! 103. Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! 103. How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth! 103. Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
104. Таны тушаалуудаас би ухаарлыг авдаг. Тиймээс би худал хуурмаг явдал бүрийг үзэн яддаг билээ. 104. Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. 104. Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. 104. Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
105. Таны үг бол миний хөл дэх дэнлүү, Миний зам дахь гэрэл юм. 105. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. 105. NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. 105. Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
106. Таны зөв шударга тогтоолуудыг сахин биелүүлнэ гэж Би тангараг тавьсан бөгөөд түүнийгээ ч батлах болно. 106. Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. 106. I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. 106. Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107. Би хэмжээлшгүй ихээр зовж зүдэрсэн. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. 107. Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! 107. I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. 107. Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108. Өө, ЭЗЭН, миний амнаас гарах сайн дурын өргөлийг хүлээн авч, Өөрийн тогтоолуудыг надад заагаач. 108. Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! 108. Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. 108. Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109. Амь насанд минь аюул нүүрлэсээр байна Гэсэн ч би Таны хуулийг мартдаггүй юм. 109. Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. 109. My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. 109. Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110. Хорон санаатнууд намайг хорлохоор урхи тавьсан, Гэвч би Таны тушаалуудаас гажаагүй билээ. 110. Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. 110. The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. 110. Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111. Би Таны гэрчлэлүүдийг мөнхөд өв болгон авсан. Учир нь тэд зүрхний минь баясгалан юм. 111. Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. 111. Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. 111. Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112. Би Таны зарлигуудыг гүйцэлдүүлэхээр зүрхээ Мөнхөд, эцэс хүртэл зориулсан. 112. J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. 112. I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. 112. Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113. Би хоёр санаатай хүмүүсийг үзэн яддаг, Харин Таны хуульд би хайртай. 113. Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. 113. SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. 113. Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114. Та бол миний хоргодох газар ба миний бамбай. Би Таны үгийг хүлээдэг. 114. Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. 114. Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. 114. Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
115. Би Бурханыхаа тушаалуудыг сахин биелүүлэхийн тулд Бузар мууг үйлдэгчид ээ, надаас холдогтун. 115. Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! 115. Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. 115. Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116. Намайг амьд байлгахын тулд Өөрийн үгийн дагуу намайг дэмжин тэтгээч. Намайг найдвараас минь болж ичгүүрт бүү оруулаач. 116. Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! 116. Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. 116. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117. Би аюулгүй байж, Таны зарлигуудыг үргэлж анхаарахын тулд намайг тэтгээч. 117. Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! 117. Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. 117. поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118. Та зарлигуудаас тань холдон одогчдыг бүгдийг голсон билээ. Учир нь тэдний ов мэх дэмий хоосон юм. 118. Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. 118. Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. 118. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
119. Та дэлхийн бүх хорон санаатнуудыг нүүрсний хог шиг хөсөр хаясан. Тиймээс би Таны гэрчлэлүүдэд хайртай. 119. Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. 119. Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. 119. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120. Махан бие минь Танаас эмээхдээ чичирдэг бөгөөд Би Таны шүүлтүүдээс айдаг юм. 120. Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. 120. My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. 120. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121. Би шударга ёс ба үнэн зөвийг үйлдсэн билээ. Намайг дарлагчдад минь бүү тушаагаач. 121. J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! 121. AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. 121. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122. Өөрийн зарцад сайны төлөөх баталгаа болооч. Бардамнагчдад намайг бүү дарлуулаач. 122. Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! 122. Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. 122. Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123. Миний нүд Таны авралын төлөө хийгээд Таны зөв шударга үгийн төлөө гархилан сульддаг. 123. Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. 123. Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. 123. Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124. Өөрийн хайр энэрлийн дагуу зарцдаа хандаж, Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. 124. Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! 124. Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. 124. Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125. Би Таны зарц билээ. Би Таны гэрчлэлүүдийг мэддэг байхын тулд надад ухаарлыг өгөөч. 125. Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! 125. I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. 125. Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126. Тэд Таны хуулийг зөрчсөн тул ЭЗЭНий ажиллах цаг ирчихээд байна. 126. Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. 126. It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law. 126. Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127. Тиймээс би Таны тушаалуудад Алтнаас ч, шижир алтнаас ч илүүгээр хайртай юм. 127. C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; 127. Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. 127. А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128. Тиймээс би аливаа тогтоолуудыг зөвд тооцдог бөгөөд Би аливаа худал хуурмаг явдлыг үзэн яддаг юм. 128. C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. 128. Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. 128. Все повеления Твои — все признаю́справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129. Таны гэрчлэлүүд бол гайхамшигтай. Тиймээс сэтгэл минь тэдгээрийг сахидаг. 129. Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. 129. PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. 129. Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130. Таны үгсийн тунхаглал гэгээрүүлдэг. Тэдгээр нь энгийн хүмүүст ухаарлыг хайрладаг. 130. La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. 130. The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. 130. Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131. Би Таны тушаалуудад тэмүүлсэн учир Амаа том ангайн аахилсан. 131. J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. 131. I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. 131. Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132. Таны нэрийг хайрлагсдад үйлддэг шигээ Над уруу эргэж, намайг нигүүлсээч. 132. Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! 132. Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. 132. Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
133. Миний алхмуудыг Өөрийн үгэн дээр тогтоож, Ямар ч гэм бурууд намайг ноёрхохыг бүү зөвшөөрөөч. 133. Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! 133. Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. 133. Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134. Би Таны тушаалуудыг сахихын тулд Хүний дарлалаас намайг золиоч. 134. Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! 134. Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. 134. избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135. Өөрийн нүүр царайг зарцынхаа дээгүүр гийгүүлж, Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. 135. Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! 135. Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. 135. осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136. Таны хуулийг сахин биелүүлдэггүй учир Нүд минь усны урсгал мэт нулимсыг урсгадаг юм. 136. Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. 136. Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. 136. Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137. Өө ЭЗЭН, Та бол шударга бөгөөд Таны шүүлтүүд шулуун шударга юм. 137. Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; 137. TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. 137. Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138. Та зөв шударга ба Хэмжээлшгүй итгэлтэй байдалд Өөрийн гэрчлэлүүдийг тушаасан билээ. 138. Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. 138. Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. 138. Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
139. Миний өстнүүд Таны үгсийг мартсан учраас Миний хичээл зүтгэл намайг үгүй болгожээ. 139. Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. 139. My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. 139. Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140. Таны үг бол маш цэвэр тунгалаг билээ. Тиймээс Таны зарц түүнийг хайрладаг юм. 140. Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. 140. Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. 140. Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141. Би дорд ба үзэн ядагдсан, Гэсэн ч би Таны тушаалуудыг мартдаггүй. 141. Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. 141. I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts. 141. Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142. Таны зөв шударга байдал бол мөнхийнх бөгөөд Таны хууль бол үнэн юм. 142. Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. 142. Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. 142. Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
143. Бэрхшээл ба зовлон надад тохиолдсон, Гэвч Таны тушаалууд бол миний баясал юм. 143. La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. 143. Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight. 143. Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
144. Таны гэрчлэлүүд мөнхөд зөв шударга ажгуу. Намайг амьд байлгахын тулд надад ухаарлыг хайрлаач. 144. Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! 144. Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. 144. Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145. Би бүхий л зүрхээрээ хашхирсан билээ. Өө, ЭЗЭН, надад хариулаач! Би Таны зарлигуудыг сахин биелүүлнэ. 145. Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! 145. QOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. 145. Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
146. Би Танд хандан хашхирсан. Намайг авраач. Тэгвэл би Таны гэрчлэлүүдийг биелүүлэх болно. 146. Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! 146. I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. 146. Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147. Би үүр цайхын өмнө босож, тусламж гуйн хашхирдаг. Би Таны үгсийг хүлээдэг. 147. Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. 147. I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. 147. Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
148. Таны үгийг тунгаан бодохын тулд Би шөнийн манааны өмнө нүдээ нээдэг. 148. Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. 148. Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. 148. Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
149. Өөрийн хайр энэрлийн дагуу миний дуу хоолойг сонсооч. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн тогтоолуудын дагуу намайг сэргээгээч. 149. Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! 149. Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. 149. Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150. Хорон мууг дагагчид ойртон ирж байна. Тэд Таны хуулиас хол билээ. 150. Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. 150. They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. 150. Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151. Өө ЭЗЭН, Та ойрхон бөгөөд Таны бүх тушаалууд ч үнэн билээ. 151. Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. 151. Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. 151. Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
152. Эрт үеэс Би Таны гэрчлэлүүдээс Та тэднийг мөнхөд бий болгосныг мэдсэн билээ. 152. Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. 152. Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. 152. Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153. Миний зовлонг харж, намайг авраач. Учир нь би Таны хуулийг мартдаггүй. 153. Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. 153. RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. 153. Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154. Миний хэргийг өмгөөлж, намайг золиоч. Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. 154. Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! 154. Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. 154. Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155. Аврал хорон муу хүмүүсээс хол байдаг. Учир нь тэд Таны зарлигуудыг эрж хайдаггүй билээ. 155. Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. 155. Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. 155. Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156. Өө, ЭЗЭН, Таны өршөөлүүд агуу их юм. Өөрийн тогтоолуудын дагуу намайг сэргээгээч. 156. Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! 156. Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. 156. Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157. Намайг хавчигчид болон миний өстнүүд олон боловч Би Таны гэрчлэлүүдээс гаждаггүй. 157. Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, 157. Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies. 157. Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158. Би ов мэхтнүүдийг хараад, жигшдэг. Учир нь тэд Таны үгийг сахин биелүүлдэггүй. 158. Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. 158. I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. 158. Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159. Таны тушаалуудыг хэрхэн хайрлаж буйг минь хараач. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн хайр энэрлийн дагуу намайг сэргээгээч. 159. Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! 159. Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. 159. Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160. Таны үгийн нийлбэр нь үнэн бөгөөд Таны зөв шударга тогтоол бүхэн нь мөнхийнх юм. 160. Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. 160. The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. 160. Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161. Ноёд намайг шалтгаангүйгээр хавчдаг, Харин зүрх минь Таны үгнээс л сүрддэг. 161. Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. 161. SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. 161. Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
162. Их олз олсон хүн шиг Би Таны үгэнд баясдаг. 162. Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. 162. I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. 162. Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163. Би худал хуурмагийг үзэн ядан, жигшдэг, Харин Таны хуулийг би хайрладаг. 163. Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. 163. I hate and abhor falsehood; But thy law do I love. 163. Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164. Таны зөв шударга тогтоолуудын улмаас Би өдөрт долоон удаа Таныг магтдаг. 164. Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. 164. Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. 164. Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165. Таны хуулийг хайрлагчид агуу амар амгалан байдаг бөгөөд Тэднийг бүдрүүлэх зүйл ч байдаггүй. 165. Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. 165. Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. 165. Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166. Өө, ЭЗЭН, би Таны авралд найддаг бөгөөд Таны тушаалуудыг биелүүлдэг. 166. J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. 166. I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. 166. Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167. Сэтгэл минь Таны гэрчлэлүүдийг сахидаг бөгөөд Би тэдэнд хэмжээлшгүй их хайртай. 167. Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. 167. My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. 167. Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168. Би Таны тушаалууд ба гэрчлэлүүдийг сахьдаг, Учир нь миний бүх явдал Таны өмнө байдаг билээ. 168. Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. 168. I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. 168. Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169. Өө, ЭЗЭН, миний хашхирах дуу Таны өмнө хүрэг. Өөрийн үгийн дагуу надад ухаарлыг хайрлаач. 169. Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! 169. TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. 169. Да приблизится вопль мой пред лице Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170. Миний гуйлтыг Өөрийн өмнө ирүүлээч. Өөрийн үгийн дагуу намайг авраач. 170. Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! 170. Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. 170. Да придёт моление моё пред лице Твоё; по слову Твоему избавь меня.
171. Та надад зарлигуудаа заадаг учраас Уруул минь магтаалыг гаргаг. 171. Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. 171. Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. 171. Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172. Таны бүх тушаалууд зөв шударга учраас Хэл минь Таны үгийн талаар дуулаг. 172. Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. 172. Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. 172. Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
173. Би Таны тушаалуудыг сонгосон учир Таны мутар надад туслахад бэлэн болог. 173. Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. 173. Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. 173. Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174. Өө, ЭЗЭН, би Таны авралыг хүсэн тэмүүлдэг бөгөөд Таны хууль бол миний баясал юм. 174. Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. 174. I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. 174. Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
175. Таныг магтахын тулд сэтгэлийг минь амьд байлгаач. Өөрийн тогтоолуудыг надад туслуулаач. 175. Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! 175. Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. 175. Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176. Би төөрсөн хонь шиг замаас гажин явсан билээ. Өөрийн зарцыг хайн олооч. Учир нь би Таны тушаалуудыг мартдаггүй билээ. 176. Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. 176. I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. 176. Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.