Дуулал 119 |
Psaumes 119 |
Psalms 119 |
Псалтирь 119 |
1. Явдал үйл нь гэм зэмгүй, ЭЗЭНий хуулиар явагч хүмүүс юутай ерөөлтэй вэ! |
1. Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel!
|
1. ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah. |
1. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем. |
2. Түүний гэрчлэлүүдийг сахин, Түүнийг бүхий л зүрхээрээ хайгч хүмүүс юутай ерөөлтэй вэ! |
2. Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
|
2. Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart. |
2. Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его. |
3. Тэд бас ямар ч шударга бусыг үйлддэггүй. Тэд Түүний замаар явдаг. |
3. Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
|
3. Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. |
3. Они не делают беззакония, ходят путями Его. |
4. Биднээр хичээнгүйлэн сахиулахаар Та Өөрийн тушаалуудыг тогтоосон юм. |
4. Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin.
|
4. Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently. |
4. Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо. |
5. Таны зарлигуудыг сахихаар Замууд минь бат тогтоосой! |
5. Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
|
5. Oh that my ways were established To observe thy statutes! |
5. О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих! |
6. Тэгвэл Таны бүх тушаалуудыг анхаарах цагт Би ичихгүй. |
6. Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
|
6. Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments. |
6. Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: |
7. Таны зөв шударга шүүхээс сурахдаа Би шулуун шударга зүрхээр Танд талархах болно. |
7. Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
|
7. I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. |
7. я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. |
8. Би Таны зарлигуудыг сахин биелүүлэх болно. Намайг бүрмөсөн бүү орхиоч! |
8. Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement!
|
8. I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. |
8. Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем. |
9. Залуу хүн зам мөрөө хэрхэн цэврээр хадгалах вэ? Таны үгийн дагуу сахиснаар... |
9. Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole.
|
9. BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word. |
9. Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему. |
10. Би бүхий л зүрхээрээ Таныг эрэн хайсан. Таны тушаалаас холдон тэнүүчлэхийг надад бүү зөвшөөрөөч! |
10. Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
|
10. With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments. |
10. Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих. |
11. Таны эсрэг нүгэл хийхгүйн тулд Таны үгийг би зүрхэндээ хадгалсан. |
11. Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
|
11. Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee. |
11. В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою. |
12. Өө, ЭЗЭН, Та ерөөлтэй еэ! Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. |
12. Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
|
12. Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes. |
12. Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим. |
13. Таны амнаас гарсан бүх тогтоолыг Би уруулаараа тунхагласан юм. |
13. De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche.
|
13. With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth. |
13. Устами моими возвещал я все суды уст Твоих. |
14. Би бүх баялагт баясдагтай адил Таны гэрчлэлүүдийн замд баяссан юм. |
14. Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
|
14. I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches. |
14. На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве. |
15. Би Таны тушаалуудыг бясалгаж, Таны замуудыг эргэцүүлэх болно. |
15. Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux.
|
15. I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways. |
15. О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои. |
16. Би Таны зарлигуудад баярлана. Би Таны үгийг мартахгүй. |
16. Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole.
|
16. I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
16. Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего. |
17. Намайг амьд байлгаж, Таны үгийг сахин биелүүлүүлэхийн тулд Өөрийн зарцдаа өгөөмөр хандаач. |
17. Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole!
|
17. GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. |
17. Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё. |
18. Таны хуулийн гайхамшигт зүйлсийг Надад харуулахаар нүдийг минь нээгээч. |
18. Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
|
18. Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law. |
18. Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. |
19. Би газар дэлхийд гаднын хүн билээ. Өөрийнхөө тушаалуудыг надаас бүү нуугаач. |
19. Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
|
19. I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me. |
19. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих. |
20. Таны тогтоолуудыг цаг үргэлж хүсэн тэмүүлсээр Сэтгэл минь шаналж байна. |
20. Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
|
20. My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times. |
20. Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время. |
21. Таны тушаалаас салан тэнүүчилдэг Бардам хүн буюу хараал хүртсэн хүнийг Та зэмлэдэг юм. |
21. Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements.
|
21. Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments. |
21. Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих. |
22. Буруутгал ба доромжлолыг надаас зайлуулаач. Учир нь би Таны гэрчлэлүүдийг сахидаг билээ. |
22. Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes.
|
22. Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies. |
22. Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои. |
23. Ноёд сууж, миний эсрэг хэлэлцдэг ч гэсэн Таны зарц Таны зарлигуудыг бясалгадаг. |
23. Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
|
23. Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes. |
23. Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих. |
24. Таны гэрчлэлүүд мөн миний баясал, Миний зөвлөгчид юм. |
24. Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
|
24. Thy testimonies also are my delight And my counsellors. |
24. Откровения Твои — утешение моё, [и уставы Твои] — советники мои. |
25. Миний сэтгэл тоос шороонд дарагдсан. Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. |
25. Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
|
25. DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word. |
25. Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему. |
26. Би өөрийн явдлуудын тухай ярьсан бөгөөд Та надад хариулсан билээ. |
26. Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts!
|
26. I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes. |
26. Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим. |
27. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. Өөрийн тушаалуудын замуудыг надад ухааруулаач. Тэгвэл би Таны гайхамшгуудыг бясалгана. |
27. Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
|
27. Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works. |
27. Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих. |
28. Гашуудлаас болж сэтгэл минь уйлдаг. Өөрийн үгийн дагуу намайг хүчжүүлээч. |
28. Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
|
28. My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word. |
28. Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему. |
29. Худал хуурмаг замыг надаас зайлуулж, Өөрийн хуулийг надад нигүүлсэнгүйгээр хүртээгээч. |
29. Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
|
29. Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously. |
29. Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне. |
30. Би итгэлтэй замыг сонгосон юм. Би Таны тогтоолуудыг өмнөө тавьсан билээ. |
30. Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
|
30. I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me. |
30. Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои. |
31. Би Таны гэрчлэлүүдээс зуурдаг. ЭЗЭН, намайг ичгүүрт бүү унагаач! |
31. Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
|
31. I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame. |
31. Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня. |
32. Та зүрхийг минь уужруулах учир Би Таны тушаалуудын замаар гүйх болно. |
32. Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
|
32. I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. |
32. Потёку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё. |
33. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн зарлигуудын ёс журмыг надад заагаач. Би түүнийг эцэс хүртэл мөрдөнө. |
33. Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin!
|
33. HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end. |
33. Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца. |
34. Би Таны хуулийг мөрдөж, Бүхий л зүрхээр түүнийг сахин биелүүлэхийн тулд надад ухаарлыг хайрлаач. |
34. Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur!
|
34. Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart. |
34. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем. |
35. Өөрийнхөө тушаалуудын жимээр намайг алхуулаач, Учир нь би түүнд баярладаг билээ. |
35. Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime.
|
35. Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight. |
35. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её. |
36. Зүрхийг минь олз уруу бус, Өөрийн гэрчлэл уруу хандуулаач. |
36. Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
|
36. Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness. |
36. Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти. |
37. Нүдийг минь хоосон юмсыг харахаас эргүүлэн, Өөрийн замд намайг сэргээгээч. |
37. Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
|
37. Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways. |
37. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём. |
38. Танаас эмээх айдсыг төрүүлдэг Өөрийн үгийг Өөрийн зарцад бататгаач. |
38. Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
|
38. Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee. |
38. Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою. |
39. Миний айдаг буруутгалыг надаас зайлуулаач. Учир нь Таны тогтоолууд бол сайн билээ. |
39. Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
|
39. Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good. |
39. Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи. |
40. Харагтун, би Таны тушаалуудыг хүсэмжилж байна. Өөрийн зөв шударгаар намайг сэргээгээч. |
40. Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
|
40. Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. |
40. Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею. |
41. Өө, ЭЗЭН, Таны хайр энэрэл, Таны үгийн дагуу аврал тань надад ирэх болтугай. |
41. Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
|
41. VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word. |
41. Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, — |
42. Тэгвэл намайг буруутгадаг хүнд хариулах үг надад бий болно. Учир нь би Таны үгэнд итгэдэг юм. |
42. Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole.
|
42. So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word. |
42. и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё. |
43. Үнэний үгийг амнаас минь бүрмөсөн бүү аваач. Учир нь би Таны тогтоолуудыг хүлээдэг билээ. |
43. N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements.
|
43. And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances. |
43. Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои |
44. Ингэвэл би Таны хуулийг үргэлж, Мөнхийн мөнхөд сахина. |
44. Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
|
44. So shall I observe thy law continually For ever and ever. |
44. и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки; |
45. Би Таны тушаалуудыг хайдаг учраас Чөлөөтэй алхах болно. |
45. Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
|
45. And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts. |
45. буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих; |
46. Би бас хаадын өмнө Таны гэрчлэлүүдийг ярих бөгөөд Ичихгүй байх болно. |
46. Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
|
46. I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame. |
46. буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь; |
47. Би өөрийн хайрладаг Таны тушаалуудад баясах болно. |
47. Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
|
47. And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved. |
47. буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил; |
48. Би өөрийн хайрладаг Таны тушаалууд уруу гараа өргөх болно. Би Таны зарлигуудыг бясалгана. |
48. Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts.
|
48. I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. |
48. руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих. |
49. Таны надад найдварыг өгсөн, Өөрийн зарцад хандуулсан үгийг санаач. |
49. Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance!
|
49. ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope. |
49. Вспомни слово [Твоё] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать: |
50. Таны үг намайг сэргээсэн нь Миний зовлон зүдгүүрийн дундах миний тайвшрал юм. |
50. C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
|
50. This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me. |
50. это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня. |
51. Бардам хүн намайг ихэд тохуурхдаг, Гэсэн ч би Таны хуулиас няцахгүй. |
51. Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi.
|
51. The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law. |
51. Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего. |
52. Өө, ЭЗЭН, би Таны эртний тогтоолуудыг санасан бөгөөд Өөрийгөө тайтгаруулдаг. |
52. Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console.
|
52. I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself. |
52. Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался. |
53. Таны хуулийг огоорсон Хорон муу хүнээс болж шатам их зэвүүцэл намайг барин авсан. |
53. Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
|
53. Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. |
53. Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой. |
54. Миний аян замын өргөөнд Таны зарлигууд бол миний дуу юм. |
54. Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
|
54. Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. |
54. Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих. |
55. Өө, ЭЗЭН, би Таны нэрийг шөнө санаж, Таны хуулийг сахидаг. |
55. La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
|
55. I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law. |
55. Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой. |
56. Би Таны тушаалуудыг биелүүлдэг нь Минийх болсон юм. |
56. C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances.
|
56. This I have had, Because I have kept thy precepts. |
56. Он стал моим, ибо повеления Твои храню. |
57. ЭЗЭН бол миний хувь юм. Би Таны үгийг сахин биелүүлэхээр амласан билээ. |
57. Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles.
|
57. HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words. |
57. Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои. |
58. Би бүхий л зүрхээр Таны ивээлийг хайсан билээ. Өөрийн үгийн дагуу надад нигүүлсэнгүй байгаач. |
58. Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
|
58. I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word. |
58. Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему. |
59. Би замуудаа тунгаан бодож, Хөлөө Таны гэрчлэлүүд уруу эргүүлсэн. |
59. Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
|
59. I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies. |
59. Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим. |
60. Би Таны тушаалуудыг сахин биелүүлэхээр Яаравчилсан бөгөөд үүнийгээ хойшлуулаагүй юм. |
60. Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements.
|
60. I made haste, and delayed not, To observe thy commandments. |
60. Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои. |
61. Хорон муу хүний уяанууд намайг хэрсэн, Гэвч би Таны хуулийг мартаагүй билээ. |
61. Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi.
|
61. The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law. |
61. Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего. |
62. Таны зөв шударга тогтоолуудын улмаас Би Танд талархахаар шөнө дунд босох болно. |
62. Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
|
62. At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances. |
62. В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои. |
63. Би Танаас эмээдэг бүх хүмүүс хийгээд Таны тушаалуудыг биелүүлдэг хүмүүсийн анд нөхөр юм. |
63. Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
|
63. I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts. |
63. Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои. |
64. Өө, ЭЗЭН, газар дэлхий Таны хайр энэрлээр дүүрэн. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. |
64. La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
|
64. The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. |
64. Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим. |
65. Өө, ЭЗЭН, Та Өөрийн үгийн дагуу Өөрийн зарцад сайнаар хандсан билээ. |
65. Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
|
65. TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word. |
65. Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему. |
66. Би Таны тушаалуудад итгэдэг учраас Надад ялгах чадвар болон мэдлэгийг заагаач. |
66. Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements.
|
66. Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments. |
66. Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую. |
67. Зовж шаналахынхаа өмнө би буруу зүг уруу явсан байжээ. Харин одоо би Таны үгийг сахин биелүүлдэг. |
67. Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole.
|
67. Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word. |
67. Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню. |
68. Та бол сайн бөгөөд сайныг үйлддэг билээ. Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. |
68. Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
|
68. Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes. |
68. Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим. |
69. Бардам хүн миний эсрэг гүтгэлэг зохиодог. Би бүхий л зүрхээр Таны тушаалуудыг биелүүлнэ. |
69. Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
|
69. The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts. |
69. Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои. |
70. Тэдний зүрх сэтгэл хатуурсан, Харин би Таны хуульд баясдаг. |
70. Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
|
70. Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law. |
70. Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь. |
71. Миний зовон шаналсан нь, Таны зарлигуудыг сурах болсон нь надад тустай. |
71. Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts.
|
71. It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes. |
71. Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим. |
72. Таны амнаас гарсан хууль надад Мянга мянган алт мөнгөнөөс ч хавьгүй илүү юм. |
72. Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent.
|
72. The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. |
72. Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра. |
73. Таны мутар намайг урлан бүтээсэн юм. Өөрийн тушаалуудыг надад сургахын тулд намайг ухааруулж өгөөч. |
73. Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements!
|
73. YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments. |
73. Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим. |
74. Би Таны үгийг хүлээдэг учраас Танаас эмээгчид намайг хараад, баярлах болтугай. |
74. Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses.
|
74. They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word. |
74. Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё. |
75. Өө, ЭЗЭН, Таны шүүлтүүд зөв шударга бөгөөд Та итгэлтэй байдал дотор намайг зовоон шаналгасан гэдгийг би мэднэ. |
75. Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié.
|
75. I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me. |
75. Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня. |
76. Таны зарцдаа хэлсэн үгийн дагуу Таны хайр энэрэл намайг тайтгаруулах болтугай. |
76. Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur!
|
76. Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant. |
76. Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему. |
77. Намайг амьд байлгахаар Таны өршөөл надад ирэг. Учир нь Таны хууль бол миний баясгалан юм. |
77. Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
|
77. Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight. |
77. Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё. |
78. Намайг худал хуурмагаар завхруулсан учраас бардам хүмүүс ичих болтугай. Харин би Таны тушаалуудыг бясалгана. |
78. Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
|
78. Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts. |
78. Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих. |
79. Танаас эмээдэг, Таны гэрчлэлүүдийг мэддэг хүмүүс над уруу эргэх болтугай. |
79. Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
|
79. Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies. |
79. Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои. |
80. Би ичгүүрт орохгүйн тулд Зүрх минь Таны зарлигууд дотор гэм зэмгүй байх болтугай. |
80. Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
|
80. Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. |
80. Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился. |
81. Сэтгэл минь Таны авралыг хайсаар сульддаг. Би Таны үгийг хүлээдэг. |
81. Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse.
|
81. KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word. |
81. Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё. |
82. Намайг "Та намайг хэзээ тайтгаруулах вэ?" гэж хэлэхэд Таны үгийн төлөө нүд минь гархилдаг. |
82. Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
|
82. Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me? |
82. Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня? |
83. Хэдийгээр би утаан доторх хөхүүр шиг болсон ч гэсэн Би Таны зарлигуудыг мартдаггүй. |
83. Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts.
|
83. For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes. |
83. Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл. |
84. Таны зарцын өдрүүд хэд вэ? Намайг хавчдаг хүмүүст Та хэзээ шүүлтийг гүйцэтгэх вэ? |
84. Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
|
84. How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
84. Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими? |
85. Таны хуулийг үл дагагчид болох Бардам хүмүүс надад нүх ухжээ. |
85. Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi.
|
85. The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law. |
85. Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему. |
86. Таны бүх тушаалууд итгэлтэй юм. Тэд намайг худал хуурмагаар хавчсан юм. Надад туслаач! |
86. Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
|
86. All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me. |
86. Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне; |
87. Тэд намайг газар дэлхий дээр бараг хороожээ, Гэвч би Таны тушаалуудыг огоороогүй. |
87. Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances.
|
87. They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. |
87. едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих. |
88. Надаар Таны амнаас гарах гэрчлэлийг сахиулахын тулд Өөрийн хайр энэрлийн дагуу намайг сэргээгээч. |
88. Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche!
|
88. LAMEDH. Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth. |
88. По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих. |
89. Өө, ЭЗЭН, Таны үг тэнгэрт Мөнхөд бат тогтдог. |
89. A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
|
89. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven. |
89. На веки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах; |
90. Таны итгэлтэй байдал бүх үеийн туршид үргэлжилдэг. Та дэлхийг бий болгосон бөгөөд тэр байсаар байна. |
90. De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
|
90. Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth. |
90. истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит. |
91. Тэд энэ өдөр Таны тогтоолуудын дагуу бат зогсдог. Учир нь бүх юмс бол Таны зарц нар билээ. |
91. C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties.
|
91. They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants. |
91. По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе. |
92. Таны хууль миний баясгалан байгаагүйсэн бол Тэгвэл би зовлон шаналал дотроо мөхөх байсан. |
92. Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère.
|
92. Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
92. Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём. |
93. Би Таны тушаалуудыг хэзээ ч мартахгүй. Учир нь тэдгээрээр Та намайг сэргээсэн билээ. |
93. Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie.
|
93. I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me. |
93. Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня. |
94. Би Таных билээ, намайг авраач. Учир нь би Таны тушаалуудыг эрэн хайсан юм. |
94. Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
|
94. I am thine, save me; For I have sought thy precepts. |
94. Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих. |
95. Хорон санаатнууд намайг устгахаар отон хүлээдэг. Би Таны гэрчлэлүүдийг гүн тунгаана. |
95. Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
|
95. The wicked have waited for me, to destroy me; But I will consider thy testimonies. |
95. Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои. |
96. Би бүх төгс төгөлдөр юманд зах хязгаарыг тавьсан ч Таны тушаал бол хэмжээлшгүй өргөн дэлгэр юм. |
96. Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite.
|
96. MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad. |
96. Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна. |
97. Өө, Таны хуулийг би ямар их хайрладаг вэ! Тэр нь бүхий л өдөржингөө миний бясалгал байдаг. |
97. Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation.
|
97. Oh how love I thy law! It is my meditation all the day. |
97. Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём. |
98. Таны тушаалууд намайг дайснуудаас минь илүү мэргэн болгодог. Учир нь тэд үргэлж надтай хамт байдаг. |
98. Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
|
98. Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me. |
98. Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною. |
99. Таны гэрчлэлүүд миний бясалгал учир Би бүх багш нараасаа илүү ухаалаг болсон. |
99. Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation.
|
99. I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation. |
99. Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих. |
100. Таны тушаалуудыг сахин биелүүлсэн учраас Би настангуудаас ч илүү ойлгон ухаардаг. |
100. J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances.
|
100. I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts. |
100. Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню. |
101. Би Таны үгийг сахин биелүүлэхийн тулд Бүх бузар замаас хөлөө татсан юм. |
101. Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
|
101. I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word. |
101. От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё; |
102. Та Өөрөө надад заасан учир Би Таны тогтоолуудаас гажаагүй. |
102. Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes.
|
102. I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me. |
102. от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня. |
103. Таны үг амтлахад минь ямар чихэрлэг вэ! Миний аманд зөгийн балаас ч илүү чихэрлэг! |
103. Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
|
103. How sweet are thy words unto my taste! Yea, sweeter than honey to my mouth! |
103. Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим. |
104. Таны тушаалуудаас би ухаарлыг авдаг. Тиймээс би худал хуурмаг явдал бүрийг үзэн яддаг билээ. |
104. Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
|
104. Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. |
104. Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи. |
105. Таны үг бол миний хөл дэх дэнлүү, Миний зам дахь гэрэл юм. |
105. Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
|
105. NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path. |
105. Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей. |
106. Таны зөв шударга тогтоолуудыг сахин биелүүлнэ гэж Би тангараг тавьсан бөгөөд түүнийгээ ч батлах болно. |
106. Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice.
|
106. I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances. |
106. Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню. |
107. Би хэмжээлшгүй ихээр зовж зүдэрсэн. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. |
107. Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
|
107. I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word. |
107. Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему. |
108. Өө, ЭЗЭН, миний амнаас гарах сайн дурын өргөлийг хүлээн авч, Өөрийн тогтоолуудыг надад заагаач. |
108. Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
|
108. Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances. |
108. Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня. |
109. Амь насанд минь аюул нүүрлэсээр байна Гэсэн ч би Таны хуулийг мартдаггүй юм. |
109. Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi.
|
109. My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law. |
109. Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю. |
110. Хорон санаатнууд намайг хорлохоор урхи тавьсан, Гэвч би Таны тушаалуудаас гажаагүй билээ. |
110. Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances.
|
110. The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts. |
110. Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих. |
111. Би Таны гэрчлэлүүдийг мөнхөд өв болгон авсан. Учир нь тэд зүрхний минь баясгалан юм. |
111. Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
|
111. Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart. |
111. Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего. |
112. Би Таны зарлигуудыг гүйцэлдүүлэхээр зүрхээ Мөнхөд, эцэс хүртэл зориулсан. |
112. J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin.
|
112. I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. |
112. Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца. |
113. Би хоёр санаатай хүмүүсийг үзэн яддаг, Харин Таны хуульд би хайртай. |
113. Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi.
|
113. SAMEKH. I hate them that are of a double mind; But thy law do I love. |
113. Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю. |
114. Та бол миний хоргодох газар ба миний бамбай. Би Таны үгийг хүлээдэг. |
114. Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse.
|
114. Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word. |
114. Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю. |
115. Би Бурханыхаа тушаалуудыг сахин биелүүлэхийн тулд Бузар мууг үйлдэгчид ээ, надаас холдогтун. |
115. Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu!
|
115. Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God. |
115. Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. |
116. Намайг амьд байлгахын тулд Өөрийн үгийн дагуу намайг дэмжин тэтгээч. Намайг найдвараас минь болж ичгүүрт бүү оруулаач. |
116. Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
|
116. Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope. |
116. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; |
117. Би аюулгүй байж, Таны зарлигуудыг үргэлж анхаарахын тулд намайг тэтгээч. |
117. Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts!
|
117. Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually. |
117. поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. |
118. Та зарлигуудаас тань холдон одогчдыг бүгдийг голсон билээ. Учир нь тэдний ов мэх дэмий хоосон юм. |
118. Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
|
118. Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood. |
118. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь. |
119. Та дэлхийн бүх хорон санаатнуудыг нүүрсний хог шиг хөсөр хаясан. Тиймээс би Таны гэрчлэлүүдэд хайртай. |
119. Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes.
|
119. Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies. |
119. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. |
120. Махан бие минь Танаас эмээхдээ чичирдэг бөгөөд Би Таны шүүлтүүдээс айдаг юм. |
120. Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements.
|
120. My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. |
120. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. |
121. Би шударга ёс ба үнэн зөвийг үйлдсэн билээ. Намайг дарлагчдад минь бүү тушаагаач. |
121. J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs!
|
121. AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors. |
121. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим. |
122. Өөрийн зарцад сайны төлөөх баталгаа болооч. Бардамнагчдад намайг бүү дарлуулаач. |
122. Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
|
122. Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me. |
122. Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые. |
123. Миний нүд Таны авралын төлөө хийгээд Таны зөв шударга үгийн төлөө гархилан сульддаг. |
123. Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
|
123. Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word. |
123. Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей. |
124. Өөрийн хайр энэрлийн дагуу зарцдаа хандаж, Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. |
124. Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
|
124. Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes. |
124. Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня. |
125. Би Таны зарц билээ. Би Таны гэрчлэлүүдийг мэддэг байхын тулд надад ухаарлыг өгөөч. |
125. Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
|
125. I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies. |
125. Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои. |
126. Тэд Таны хуулийг зөрчсөн тул ЭЗЭНий ажиллах цаг ирчихээд байна. |
126. Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
|
126. It is time for Jehovah to work; For they have made void thy law. |
126. Время Господу действовать: закон Твой разорили. |
127. Тиймээс би Таны тушаалуудад Алтнаас ч, шижир алтнаас ч илүүгээр хайртай юм. |
127. C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin;
|
127. Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold. |
127. А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого. |
128. Тиймээс би аливаа тогтоолуудыг зөвд тооцдог бөгөөд Би аливаа худал хуурмаг явдлыг үзэн яддаг юм. |
128. C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
|
128. Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; And I hate every false way. |
128. Все повеления Твои — все признаю́справедливыми; всякий путь лжи ненавижу. |
129. Таны гэрчлэлүүд бол гайхамшигтай. Тиймээс сэтгэл минь тэдгээрийг сахидаг. |
129. Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
|
129. PE. Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them. |
129. Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя. |
130. Таны үгсийн тунхаглал гэгээрүүлдэг. Тэдгээр нь энгийн хүмүүст ухаарлыг хайрладаг. |
130. La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples.
|
130. The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple. |
130. Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых. |
131. Би Таны тушаалуудад тэмүүлсэн учир Амаа том ангайн аахилсан. |
131. J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
|
131. I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments. |
131. Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду. |
132. Таны нэрийг хайрлагсдад үйлддэг шигээ Над уруу эргэж, намайг нигүүлсээч. |
132. Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom!
|
132. Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name. |
132. Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё. |
133. Миний алхмуудыг Өөрийн үгэн дээр тогтоож, Ямар ч гэм бурууд намайг ноёрхохыг бүү зөвшөөрөөч. |
133. Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
|
133. Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me. |
133. Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию; |
134. Би Таны тушаалуудыг сахихын тулд Хүний дарлалаас намайг золиоч. |
134. Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
|
134. Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts. |
134. избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои; |
135. Өөрийн нүүр царайг зарцынхаа дээгүүр гийгүүлж, Өөрийн зарлигуудыг надад заагаач. |
135. Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
|
135. Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes. |
135. осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим. |
136. Таны хуулийг сахин биелүүлдэггүй учир Нүд минь усны урсгал мэт нулимсыг урсгадаг юм. |
136. Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi.
|
136. Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. |
136. Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего. |
137. Өө ЭЗЭН, Та бол шударга бөгөөд Таны шүүлтүүд шулуун шударга юм. |
137. Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
|
137. TSADHE. Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments. |
137. Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои. |
138. Та зөв шударга ба Хэмжээлшгүй итгэлтэй байдалд Өөрийн гэрчлэлүүдийг тушаасан билээ. |
138. Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
|
138. Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness. |
138. Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина. |
139. Миний өстнүүд Таны үгсийг мартсан учраас Миний хичээл зүтгэл намайг үгүй болгожээ. |
139. Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
|
139. My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words. |
139. Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои. |
140. Таны үг бол маш цэвэр тунгалаг билээ. Тиймээс Таны зарц түүнийг хайрладаг юм. |
140. Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime.
|
140. Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it. |
140. Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его. |
141. Би дорд ба үзэн ядагдсан, Гэсэн ч би Таны тушаалуудыг мартдаггүй. |
141. Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances.
|
141. I am small and despised; Yet do I not forget thy precepts. |
141. Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю. |
142. Таны зөв шударга байдал бол мөнхийнх бөгөөд Таны хууль бол үнэн юм. |
142. Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
|
142. Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth. |
142. Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина. |
143. Бэрхшээл ба зовлон надад тохиолдсон, Гэвч Таны тушаалууд бол миний баясал юм. |
143. La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices.
|
143. Trouble and anguish have taken hold on me; Yet thy commandments are my delight. |
143. Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё. |
144. Таны гэрчлэлүүд мөнхөд зөв шударга ажгуу. Намайг амьд байлгахын тулд надад ухаарлыг хайрлаач. |
144. Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive!
|
144. Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. |
144. Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить. |
145. Би бүхий л зүрхээрээ хашхирсан билээ. Өө, ЭЗЭН, надад хариулаач! Би Таны зарлигуудыг сахин биелүүлнэ. |
145. Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
|
145. QOPH. I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes. |
145. Взываю всем сердцем [моим]: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои. |
146. Би Танд хандан хашхирсан. Намайг авраач. Тэгвэл би Таны гэрчлэлүүдийг биелүүлэх болно. |
146. Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes!
|
146. I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies. |
146. Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои. |
147. Би үүр цайхын өмнө босож, тусламж гуйн хашхирдаг. Би Таны үгсийг хүлээдэг. |
147. Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses.
|
147. I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words. |
147. Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю. |
148. Таны үгийг тунгаан бодохын тулд Би шөнийн манааны өмнө нүдээ нээдэг. |
148. Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
|
148. Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word. |
148. Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё. |
149. Өөрийн хайр энэрлийн дагуу миний дуу хоолойг сонсооч. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн тогтоолуудын дагуу намайг сэргээгээч. |
149. Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
|
149. Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances. |
149. Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
150. Хорон мууг дагагчид ойртон ирж байна. Тэд Таны хуулиас хол билээ. |
150. Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi.
|
150. They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law. |
150. Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
151. Өө ЭЗЭН, Та ойрхон бөгөөд Таны бүх тушаалууд ч үнэн билээ. |
151. Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
|
151. Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth. |
151. Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина. |
152. Эрт үеэс Би Таны гэрчлэлүүдээс Та тэднийг мөнхөд бий болгосныг мэдсэн билээ. |
152. Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
|
152. Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. |
152. Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки. |
153. Миний зовлонг харж, намайг авраач. Учир нь би Таны хуулийг мартдаггүй. |
153. Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi.
|
153. RESH. Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law. |
153. Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего. |
154. Миний хэргийг өмгөөлж, намайг золиоч. Өөрийн үгийн дагуу намайг сэргээгээч. |
154. Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
|
154. Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word. |
154. Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня. |
155. Аврал хорон муу хүмүүсээс хол байдаг. Учир нь тэд Таны зарлигуудыг эрж хайдаггүй билээ. |
155. Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
|
155. Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes. |
155. Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. |
156. Өө, ЭЗЭН, Таны өршөөлүүд агуу их юм. Өөрийн тогтоолуудын дагуу намайг сэргээгээч. |
156. Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
|
156. Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances. |
156. Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
157. Намайг хавчигчид болон миний өстнүүд олон боловч Би Таны гэрчлэлүүдээс гаждаггүй. |
157. Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes,
|
157. Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies. |
157. Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь. |
158. Би ов мэхтнүүдийг хараад, жигшдэг. Учир нь тэд Таны үгийг сахин биелүүлдэггүй. |
158. Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole.
|
158. I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word. |
158. Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего. |
159. Таны тушаалуудыг хэрхэн хайрлаж буйг минь хараач. Өө, ЭЗЭН, Өөрийн хайр энэрлийн дагуу намайг сэргээгээч. |
159. Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
|
159. Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness. |
159. Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня. |
160. Таны үгийн нийлбэр нь үнэн бөгөөд Таны зөв шударга тогтоол бүхэн нь мөнхийнх юм. |
160. Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
|
160. The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances endureth for ever. |
160. Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей. |
161. Ноёд намайг шалтгаангүйгээр хавчдаг, Харин зүрх минь Таны үгнээс л сүрддэг. |
161. Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles.
|
161. SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words. |
161. Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего. |
162. Их олз олсон хүн шиг Би Таны үгэнд баясдаг. |
162. Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
|
162. I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil. |
162. Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль. |
163. Би худал хуурмагийг үзэн ядан, жигшдэг, Харин Таны хуулийг би хайрладаг. |
163. Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi.
|
163. I hate and abhor falsehood; But thy law do I love. |
163. Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю. |
164. Таны зөв шударга тогтоолуудын улмаас Би өдөрт долоон удаа Таныг магтдаг. |
164. Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
|
164. Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances. |
164. Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей. |
165. Таны хуулийг хайрлагчид агуу амар амгалан байдаг бөгөөд Тэднийг бүдрүүлэх зүйл ч байдаггүй. |
165. Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
|
165. Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling. |
165. Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения. |
166. Өө, ЭЗЭН, би Таны авралд найддаг бөгөөд Таны тушаалуудыг биелүүлдэг. |
166. J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
|
166. I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments. |
166. Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю. |
167. Сэтгэл минь Таны гэрчлэлүүдийг сахидаг бөгөөд Би тэдэнд хэмжээлшгүй их хайртай. |
167. Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
|
167. My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly. |
167. Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко. |
168. Би Таны тушаалууд ба гэрчлэлүүдийг сахьдаг, Учир нь миний бүх явдал Таны өмнө байдаг билээ. |
168. Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
|
168. I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. |
168. Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою. |
169. Өө, ЭЗЭН, миний хашхирах дуу Таны өмнө хүрэг. Өөрийн үгийн дагуу надад ухаарлыг хайрлаач. |
169. Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse!
|
169. TAV. Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word. |
169. Да приблизится вопль мой пред лице Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня. |
170. Миний гуйлтыг Өөрийн өмнө ирүүлээч. Өөрийн үгийн дагуу намайг авраач. |
170. Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
|
170. Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word. |
170. Да придёт моление моё пред лице Твоё; по слову Твоему избавь меня. |
171. Та надад зарлигуудаа заадаг учраас Уруул минь магтаалыг гаргаг. |
171. Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts.
|
171. Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes. |
171. Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим. |
172. Таны бүх тушаалууд зөв шударга учраас Хэл минь Таны үгийн талаар дуулаг. |
172. Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
|
172. Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness. |
172. Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны. |
173. Би Таны тушаалуудыг сонгосон учир Таны мутар надад туслахад бэлэн болог. |
173. Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances.
|
173. Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts. |
173. Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал. |
174. Өө, ЭЗЭН, би Таны авралыг хүсэн тэмүүлдэг бөгөөд Таны хууль бол миний баясал юм. |
174. Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
|
174. I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight. |
174. Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё. |
175. Таныг магтахын тулд сэтгэлийг минь амьд байлгаач. Өөрийн тогтоолуудыг надад туслуулаач. |
175. Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
|
175. Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me. |
175. Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне. |
176. Би төөрсөн хонь шиг замаас гажин явсан билээ. Өөрийн зарцыг хайн олооч. Учир нь би Таны тушаалуудыг мартдаггүй билээ. |
176. Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements.
|
176. I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments. Psalm 120 A Song of Ascents. |
176. Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл. |