Унших Хайх Тулсамж

Иов 36 Job 36 Job 36 Иов 36
1. Тэгээд Елиху үргэлжлүүлэн 1. Élihu continua et dit: 1. Elihu also proceeded, and said, 1. И продолжал Елиуй и сказал:
2. -Намайг жаахан хүлээгээч, Бурханы төлөө хэлэх зүйл илүү их бий гэдгийг би чамд үзүүлье. 2. Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j`ai des paroles encore pour la cause de Dieu. 2. Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on Gods behalf. 2. подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею ещё что сказать за Бога.
3. Би мэдлэгээ алс холоос авч, шударга зөв байдлыг Бүтээгчдээ хамааруулна. 3. Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur. 3. I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. 3. Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4. Үнэхээр миний үгс худал биш юм. Мэдлэгээр төгс нэгэн чамтай хамт байна шүү дээ. 4. Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères. 4. For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. 4. потому что слова мои точно не ложь: пред тобою — совершенный в познаниях.
5. Харагтун, Бурхан хүчирхэг боловч жигшдэггүй, ухааны чадавхаар хүчирхэг билээ. 5. Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence. 5. Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. 5. Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6. Тэр хорон муу хүмүүсийг амьд үлдээдэггүй, харин дарлагдагсдад шударга ёсыг өгдөг. 6. Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux. 6. He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right. 6. Он не поддерживает нечестивых и воздаёт должное угнетённым;
7. Тэрээр шударга зөв нэгнээс мэлмийгээ салгадаггүй. Харин сэнтий дэх хаадтай Тэрээр тэднийг үүрд залсан бөгөөд тэд өргөмжлөгдсөн. 7. Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu`ils soient élevés. 7. He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. 7. Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8. Хэрэв тэд дөнгөнд хүлэгдэж, зовлонгийн урхинд баригдсан бол, 8. Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l`adversité, 8. And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; 8. Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9. тэгэхэд Тэрээр тэдэнд өөрсдийнх нь ажил болон тэд өөрсдийгөө өргөмжилсөн тэдний нүгэл хилэнцийг мэдүүлж өгдөг. 9. Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil; 9. Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. 9. то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10. Тэрээр тэдний чихийг заавар тушаалуудад нээж, тэднийг бузар муугаас эргэхийг тушаадаг. 10. Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l`iniquité. 10. He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. 10. и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11. Хэрэв тэд сонсоод үйлчилбэл тэд өөрсдийн өдрүүдээ амжилт цэцэглэлд, жилүүдээ таашаал дунд өнгөрөөх болно. 11. S`ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie. 11. If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. 11. Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12. Харин тэд сонсохгүй аваас илдэнд мөхөж, мэдлэггүйгээр үхэх болно. 12. S`ils n`écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement. 12. But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. 12. если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13. Харин зүрхэндээ бурхангүй хүмүүс уур хилэнг нөөцөлдөг. Тэрээр тэднийг хүлэх үед тэд тусламж эрэн хашхирдаггүй. 13. Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne; 13. But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. 13. Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14. Тэд залуугаараа үхэж, тэдний амьдрал шүтээний янхнуудын дунд байдаг. 14. Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés. 14. They die in youth, And their life perisheth among the unclean. 14. поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15. Тэрээр зовогсдыг зовлон дотор нь аварч, дарлал дотор чихийг нь нээдэг. 15. Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c`est par la souffrance qu`il l`avertit. 15. He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. 15. Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16. Тэгээд Тэрээр чамайг ч зовлонгийн амнаас шахалт байхгүй өргөн уудам газар уруу гаргахсан. Чиний ширээн дээр тавигдсан юмс нь ч өөхлөг байхсан. 16. Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents. 16. Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. 16. И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17. Харин чи хорон муугийн шийтгэлээр дүүрэн байсан. Шийтгэл болон шударга ёс чамайг барьж авдаг. 17. Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause. 17. But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee. 17. но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение — близки.
18. Уур хилэн жигшүүлтэл чамайг уруу татаг. Чиний төлөөсийн агуу байдал чамайг эргүүлэхийг бүү зөвшөөр. 18. Que l`irritation ne t`entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! 18. For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. 18. Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасёт тебя.
19. Чиний баялгууд, эсвэл бүх хүч чадлууд чамайг зовлонгоос хамгаалж чадах уу? 19. Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d`angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer? 19. Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength? 19. Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, — ни золоту и никакому сокровищу.
20. Хүмүүс газар дээрээ алга болдог шөнийг бүү хүсэмжил. 20. Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. 20. Desire not the night, When peoples are cut off in their place. 20. Не желай той ночи, когда народы истребляются на своём месте.
21. Болгоомжтой бай, бузар муу уруу бүү эргэ. Учир нь чи үүнийг зовлонгоос илүүгээр эрхэмлэсэн билээ. 21. Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t`y dispose. 21. Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. 21. Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочёл страданию.
22. Харагтун, Бурхан Өөрийн хүч дотроо өргөмжлөгджээ. Түүн шиг багш хэн бэ? 22. Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui? 22. Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? 22. Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23. Хэн Түүнд замыг нь тогтоож, хэн "Та буруу үйлдэж байна?" гэж хэлсэн юм бэ? 23. Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal? 23. Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? 23. Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24. Чи Түүний ажлыг өргөх ёстой гэдгээ сана. Хүмүүс ч үүний тухай дуулсан. 24. Souviens-toi d`exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes. 24. Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. 24. Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25. Бүх хүн үүнийг харсан бөгөөд хүн алсаас үздэг. 25. Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin. 25. All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. 25. Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26. Харагтун, Бурхан өргөмжлөгдсөн бөгөөд бид мэддэггүй. Түүний он жилүүдийн тоог ухварлашгүй. 26. Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable. 26. Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. 26. Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27. Учир нь Тэрээр усны дуслуудыг дээшээ татдаг бөгөөд тэр дундаас бороог бий болгодог. 27. Il attire à lui les gouttes d`eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie; 27. For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, 27. Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождём:
28. Үүнийг үүлс доош асгадаг бөгөөд тэдгээр нь хүн дээр бялхмаар дусалдаг. 28. Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes. 28. Which the skies pour down And drop upon man abundantly. 28. из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29. Үүлсийн тархахыг хийгээд Түүний оршихуйн нижигнэх дууг хэн нэгэн ойлгож чаддаг уу? 29. Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente? 29. Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? 29. Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30. Үзэгтүн, Тэр Өөрийн аянгыг эргэн тойрондоо цацрааж, далай тэнгисийн гүнийг ч бүрхдэг. 30. Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer. 30. Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. 30. Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31. Учир нь эдгээрээрээ Тэрээр хүмүүсийг шийтгэдэг. Тэрээр хоол хүнсийг ч элбэг хангалуунаар өгдөг. 31. Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance. 31. For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. 31. Оттуда Он судит народы, даёт пищу в изобилии.
32. Тэрээр аянгаар мутраа бүрхэн, байг ниргэхийг түүндээ тушаадаг. 32. Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires. 32. He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. 32. Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33. Дуу чимээ нь Түүний оршихуйг илэрхийлдэг. Мал сүрэг ч хүртэл юу болж буйг мэдэрдэг билээ. 33. Il s`annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche. 33. The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up. 33. Треск её даёт знать о ней; скот также чувствует происходящее.